וַ/נִּירָ֛/ם
𐤅/𐤍𐤉𐤓/𐤌
yârâh
we have shot at them
To throw, cast, or shoot—primarily an arrow or projectile; by extension, to point or direct, and in a metaphorical sense, to teach, instruct, or give guidance. Used both of concrete physical action (shooting arrows, casting lots, throwing stones) and of indicating, explaining, or instructing in law, ritual, or custom. The teaching sense arises from the idea of clearly pointing out a direction or instruction.
Numbers 21:30 · Word #1
Lexicon H3384
| Lemma | יָרָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤓𐤄 |
| Transliteration | yârâh |
| Strong's | H3384 |
| Definition | To throw, cast, or shoot—primarily an arrow or projectile; by extension, to point or direct, and in a metaphorical sense, to teach, instruct, or give guidance. Used both of concrete physical action (shooting arrows, casting lots, throwing stones) and of indicating, explaining, or instructing in law, ritual, or custom. The teaching sense arises from the idea of clearly pointing out a direction or instruction. |
Morphology HC/Vqw1cp/Sp3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | we have shot at them |
SIBI-P1 Translation H3384-23
and we shot them
| Morphological Notes | Verb, Qal sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common plural with 3rd person masculine plural pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense of the root "to shoot/throw." The sequential imperfect (1st person plural) with a 3rd person masculine plural suffix yields "and we shot them," directly reflecting both action and object. |
View full lexicon entry for H3384 →
SILEX v2