בַּֽ/חֲלַל
𐤁/𐤇𐤋𐤋
châlâl
a slain person
In its basic usage, חָלָל (châlâl) denotes a person who has been killed, especially one who has died by violent means, such as being pierced or wounded in battle. It also appears in contexts referring more broadly to slain individuals, casualties, or corpses, typically those killed by force or weapons. Less commonly, the term can be used in figurative or metaphorical senses to indicate defilement or profanation, especially by contact with the dead or the unclean.
Numbers 19:16 · Word #7
Lexicon H2491
| Lemma | חָלָל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤋 |
| Transliteration | châlâl |
| Strong's | H2491 |
| Definition | In its basic usage, חָלָל (châlâl) denotes a person who has been killed, especially one who has died by violent means, such as being pierced or wounded in battle. It also appears in contexts referring more broadly to slain individuals, casualties, or corpses, typically those killed by force or weapons. Less commonly, the term can be used in figurative or metaphorical senses to indicate defilement or profanation, especially by contact with the dead or the unclean. |
Morphology HR/Aamsc
All morphology codes
| Part of Speech | A — Adjective — Describes a noun |
| Subtype | a — Adjective — Adjective |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | a slain person |
SIBI-P1 Translation H2491-01
pierced slain-one
| Morphological Notes | Adjective, masculine singular, construct state; functioning substantivally to denote a slain person. |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the core root sense of being pierced or fatally wounded, while reflecting the adjectival form used substantively for a person killed by violence. The masculine singular construct form is maintained by using a singular masculine-oriented expression. |
View full lexicon entry for H2491 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
a slain person
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'pierced slain-one' is unidiomatic in English and less clear; SILEX supports 'slain person', which matches the normal rendering of 'chalal' in laws of impurity. |