יִטְהָֽר

𐤉𐤈𐤄𐤓

ṭâhêr

he shall be clean

To be pure, clean, free from contamination or impurity. Refers both to ritual/ceremonial purity (particularly in relation to tabernacle/temple practice and concepts of sacred versus profane or unclean status), and to moral or ethical innocence. Can denote causing something or someone to become pure or clean — to purify, cleanse, or declare clean (ritually, physically, or morally). The term can indicate both the state of being clean and the process or act of making so, whether through ritual procedures or personal conduct.

H2891

Numbers 19:12 · Word #17

Lexicon H2891

Lemmaטָהֵר
Lemma (Paleo)𐤈𐤄𐤓
Transliterationṭâhêr
Strong'sH2891
DefinitionTo be pure, clean, free from contamination or impurity. Refers both to ritual/ceremonial purity (particularly in relation to tabernacle/temple practice and concepts of sacred versus profane or unclean status), and to moral or ethical innocence. Can denote causing something or someone to become pure or clean — to purify, cleanse, or declare clean (ritually, physically, or morally). The term can indicate both the state of being clean and the process or act of making so, whether through ritual procedures or personal conduct.

Morphology HVqi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehe shall be clean

SIBI-P1 Translation H2891-48

he will be pure

Morphological NotesVerb, Qal stem (simple/stative), imperfect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple state or becoming of purity rather than causing it. The imperfect 3rd masculine singular is rendered as "he will be pure," preserving both the stative sense of the root and the masculine singular morphology.

View full lexicon entry for H2891 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

will be pure

Same as P1No — adjusted for context
RationaleOmitted 'he' as subject is implicit; Hebrew does not restate subject. Retains faithfulness to the original.