הַ/שֹּׁגֶ֛גֶת
𐤄/𐤔𐤂𐤂𐤕
shᵉgâgâh
who errs
An unintentional mistake, especially a misdeed or transgression committed unknowingly or without willful intent; most often denotes unintentional violations of law or ritual requirements. In legal and ritual contexts, refers specifically to wrongdoing done in ignorance rather than by deliberate choice. May also refer more generally to an error, oversight, or involuntary fault.
Numbers 15:28 · Word #5
Lexicon H7684
| Lemma | שְׁגָגָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤂𐤂𐤄 |
| Transliteration | shᵉgâgâh |
| Strong's | H7684 |
| Definition | An unintentional mistake, especially a misdeed or transgression committed unknowingly or without willful intent; most often denotes unintentional violations of law or ritual requirements. In legal and ritual contexts, refers specifically to wrongdoing done in ignorance rather than by deliberate choice. May also refer more generally to an error, oversight, or involuntary fault. |
Morphology HTd/Vqrfsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | who errs |
SIBI-P1 Translation H7684-02
the one erring unintentionally
| Morphological Notes | Qal active participle, feminine singular, absolute state, with definite article. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle feminine singular with definite article denotes a specific female individual characterized by the act of erring unintentionally. "Erring unintentionally" preserves the root sense of inadvertent deviation without deliberate intent. |
View full lexicon entry for H7684 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
who errs unintentionally
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted from 'the one erring unintentionally' to 'who errs unintentionally' for more natural concord with the preceding noun and to clarify that it describes the person mentioned. No root error in P1; just a phrase adjustment for context. |