לַ/שּׁוֹר֙
𐤋/𐤔𐤅𐤓
shôwr
for the ox
Domesticated cattle, specifically an ox or bull; the term refers primarily to the male of the species (Bos taurus), often as a beast of burden, used for plowing or as sacrificial animals. The word can denote a herd animal in general, sometimes used generically for cattle regardless of sex, but primarily indicates a mature male ox. In some legal and narrative contexts, it appears as a representative animal of agricultural life and social economy, especially in discussions of restitution, property, or sacrificial ritual.
Numbers 15:11 · Word #3
Lexicon H7794
| Lemma | שׁוֹר |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤓 |
| Transliteration | shôwr |
| Strong's | H7794 |
| Definition | Domesticated cattle, specifically an ox or bull; the term refers primarily to the male of the species (Bos taurus), often as a beast of burden, used for plowing or as sacrificial animals. The word can denote a herd animal in general, sometimes used generically for cattle regardless of sex, but primarily indicates a mature male ox. In some legal and narrative contexts, it appears as a representative animal of agricultural life and social economy, especially in discussions of restitution, property, or sacrificial ritual. |
Morphology HRd/Ncmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | for the ox |
SIBI-P1 Translation H7794-04
to the ox
| Morphological Notes | Preposition ל (to/for) + definite article + noun, common masculine singular absolute. |
| Rendering Rationale | The noun שׁוֹר denotes a mature male ox or bull; here it is masculine singular absolute with the prefixed לַ־ preposition and definite article, yielding "to the ox." The rendering preserves both the zoological sense and the singular masculine form. |
View full lexicon entry for H7794 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to the ox
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'to the ox' from P1 'to the ox' is more precise than 'for the ox' as the prepositional לַ makes more sense here as 'to' with sacrificial requirements. P1 already had 'to the ox', so kept it the same. |