Numbers 12
Miriam and Aaron challenge Moses' authority over his Cushite wife and unique prophetic role; YHWH affirms Moses' unparalleled faithfulness, striking Miriam with tzara'at, whom Moses intercedes for, and she is healed after seven days outside camp.[1]
Interlinear Text
and she spoke
and she spoke
and she spoke
Miriam
Miryam
Mireyam
and Aaron
and Aharon
and Aharon
against Moses
in Mosheh
in Mosheh
because of
upon
concerning
the matter of
matters concerning
matters concerning
the woman
the woman
the woman
the Cushite
the Kushite woman
the Kushit
whom
that-which
whom
he had married
he took
he took
for
for/because
for
a woman
woman
a woman
Cushite
Kushite woman
Kushit
he had married
he took
he took
וַ/תְּדַבֵּ֨ר
𐤅/𐤕𐤃𐤁𐤓
vatedaber
and she spoke
and she spoke
and she spoke
HC/Vpw3fs
מִרְיָ֤ם
𐤌𐤓𐤉𐤌
mireyam
Miriam
Miryam
Mireyam
HNp
וְ/אַהֲרֹן֙
𐤅/𐤀𐤄𐤓𐤍
veaharon
and Aaron
and Aharon
and Aharon
HC/Np
בְּ/מֹשֶׁ֔ה
𐤁/𐤌𐤔𐤄
bemosheh
against Moses
in Mosheh
in Mosheh
HR/Np
עַל
𐤏𐤋
al
because of
upon
concerning
HR
אֹד֛וֹת
𐤀𐤃𐤅𐤕
odot
the matter of
matters concerning
matters concerning
HNcfpc
הָ/אִשָּׁ֥ה
𐤄/𐤀𐤔𐤄
haishah
the woman
the woman
the woman
HTd/Ncfsa
הַ/כֻּשִׁ֖ית
𐤄/𐤊𐤔𐤉𐤕
hakushit
the Cushite
the Kushite woman
the Kushit
HTd/Ngfsa
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
whom
that-which
whom
HTr
לָקָ֑ח
𐤋𐤒𐤇
laqach
he had married
he took
he took
HVqp3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
אִשָּׁ֥ה
𐤀𐤔𐤄
ishah
a woman
woman
a woman
HNcfsa
כֻשִׁ֖ית
𐤊𐤔𐤉𐤕
khushit
Cushite
Kushite woman
Kushit
HNgfsa
לָקָֽח
𐤋𐤒𐤇
laqach-2
he had married
he took
he took
HVqp3ms
and they said
and they said
and they said
only
only
only
indeed
surely
surely
through Moses
in Mosheh
in Mosheh
has spoken
he declared
he spoke
the LORD
Yahweh
Yahweh
not
is it not?
is it not?
also
also
also
through us
—
among us
spoken
he declared
he spoke
and heard
and he heard
and he heard
the LORD
Yahweh
Yahweh
וַ/יֹּאמְר֗וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
and they said
and they said
and they said
HC/Vqw3mp
הֲ/רַ֤ק
𐤄/𐤓𐤒
haraq
only
only
only
HTi/D
אַךְ
𐤀𐤊
akhe
indeed
surely
surely
HTa
בְּ/מֹשֶׁה֙
𐤁/𐤌𐤔𐤄
bemosheh
through Moses
in Mosheh
in Mosheh
HR/Np
דִּבֶּ֣ר
𐤃𐤁𐤓
diber
has spoken
he declared
he spoke
HVpp3ms
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
הֲ/לֹ֖א
𐤄/𐤋𐤀
halo
not
is it not?
is it not?
HTi/Tn
גַּם
𐤂𐤌
gam
also
also
also
HTa
בָּ֣/נוּ
𐤁/𐤍𐤅
banu
through us
among us
HR/Sp1cp
דִבֵּ֑ר
𐤃𐤁𐤓
diber-2
spoken
he declared
he spoke
HVpp3ms
וַ/יִּשְׁמַ֖ע
𐤅/𐤉𐤔𐤌𐤏
vayishema
and heard
and he heard
and he heard
HC/Vqw3ms
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
Now the man
and the man
and the man
Moses
Mosheh
Mosheh
humble
humble one
humble one
humble
humble one
humble one
very
with great force
very
more than all
from the whole of
more than all
the men
the earthling
the men
who
that-which
who
on
upon
upon
face
face of
before the face of
the earth
the cultivated ground
the cultivated land
וְ/הָ/אִ֥ישׁ
𐤅/𐤄/𐤀𐤉𐤔
vehaish
Now the man
and the man
and the man
HC/Td/Ncmsa
מֹשֶׁ֖ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
Mosheh
Mosheh
HNp
ענו
𐤏𐤍𐤅
nv
humble
humble one
humble one
HAamsa
עָנָ֣יו
𐤏𐤍𐤉𐤅
anayv
humble
humble one
humble one
HAamsa
מְאֹ֑ד
𐤌𐤀𐤃
meod
very
with great force
very
HD
מִ/כֹּל֙
𐤌/𐤊𐤋
mikol
more than all
from the whole of
more than all
HR/Ncmsc
הָֽ/אָדָ֔ם
𐤄/𐤀𐤃𐤌
haadam
the men
the earthling
the men
HTd/Ncmsa
אֲשֶׁ֖ר
𐤀𐤔𐤓
asher
who
that-which
who
HTr
עַל
𐤏𐤋
al
on
upon
upon
HR
פְּנֵ֥י
𐤐𐤍𐤉
peney
face
face of
before the face of
HNcbpc
הָ/אֲדָמָֽה
𐤄/𐤀𐤃𐤌𐤄
haadamah
the earth
the cultivated ground
the cultivated land
HTd/Ncfsa
and He said
and he said
and he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
suddenly
suddenly
suddenly
to
toward
to
Moses
Mosheh
Mosheh
and to
and toward
and to
Aaron
Aharon
Aharon
and to
and toward
and to
Miriam
Miryam
Mireyam
come out
Go out
Go out
the three of you
your three
the three of you
to
toward
to
tent
portable tent-dwelling
portable tent-dwelling
of meeting
appointed time
appointed time
and they went out
and they went out
and they went out
the three of them
three of them
the three of them
וַ/יֹּ֨אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and He said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
יְהוָ֜ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
פִּתְאֹ֗ם
𐤐𐤕𐤀𐤌
piteom
suddenly
suddenly
suddenly
HD
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
מֹשֶׁ֤ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
Mosheh
Mosheh
HNp
וְ/אֶֽל
𐤅/𐤀𐤋
veel
and to
and toward
and to
HC/R
אַהֲרֹן֙
𐤀𐤄𐤓𐤍
aharon
Aaron
Aharon
Aharon
HNp
וְ/אֶל
𐤅/𐤀𐤋
veel-2
and to
and toward
and to
HC/R
מִרְיָ֔ם
𐤌𐤓𐤉𐤌
mireyam
Miriam
Miryam
Mireyam
HNp
צְא֥וּ
𐤑𐤀𐤅
tseu
come out
Go out
Go out
HVqv2mp
שְׁלָשְׁתְּ/כֶ֖ם
𐤔𐤋𐤔𐤕/𐤊𐤌
shelashetekhem
the three of you
your three
the three of you
HAcmsc/Sp2mp
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
toward
to
HR
אֹ֣הֶל
𐤀𐤄𐤋
ohel
tent
portable tent-dwelling
portable tent-dwelling
HNcmsc
מוֹעֵ֑ד
𐤌𐤅𐤏𐤃
moed
of meeting
appointed time
appointed time
HNcmsa
וַ/יֵּצְא֖וּ
𐤅/𐤉𐤑𐤀𐤅
vayetseu
and they went out
and they went out
and they went out
HC/Vqw3mp
שְׁלָשְׁתָּֽ/ם
𐤔𐤋𐤔𐤕/𐤌
shelashetam
the three of them
three of them
the three of them
HAcmsc/Sp3mp
and-came-down
and he descended
and he went down
the LORD
Yahweh
Yahweh
in-the-pillar
in a standing-pillar of
in a standing-pillar of
of-cloud
covering-cloud
covering-cloud
and-stood
and he stood
and he stood
at-entrance
opening-of
entrance-of
of-the-tabernacle
the tent
the tent
and-called
he called
and he called
Aaron
Aharon
Aharon
and-Miriam
and Miriam
and Mireyam
and-they-came-out
and they went out
and they went out
both-of-them
the two of them
the two of them
וַ/יֵּ֤רֶד
𐤅/𐤉𐤓𐤃
vayered
and-came-down
and he descended
and he went down
HC/Vqw3ms
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
בְּ/עַמּ֣וּד
𐤁/𐤏𐤌𐤅𐤃
beamud
in-the-pillar
in a standing-pillar of
in a standing-pillar of
HR/Ncmsc
עָנָ֔ן
𐤏𐤍𐤍
anan
of-cloud
covering-cloud
covering-cloud
HNcmsa
וַֽ/יַּעֲמֹ֖ד
𐤅/𐤉𐤏𐤌𐤃
vayaamod
ima (Bemba)
and-stood
and he stood
and he stood
HC/Vqw3ms
פֶּ֣תַח
𐤐𐤕𐤇
petach
at-entrance
opening-of
entrance-of
HNcmsc
הָ/אֹ֑הֶל
𐤄/𐤀𐤄𐤋
haohel
of-the-tabernacle
the tent
the tent
HTd/Ncmsa
וַ/יִּקְרָא֙
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and-called
he called
and he called
HC/Vqw3ms
אַהֲרֹ֣ן
𐤀𐤄𐤓𐤍
aharon
Aaron
Aharon
Aharon
HNp
וּ/מִרְיָ֔ם
𐤅/𐤌𐤓𐤉𐤌
umireyam
and-Miriam
and Miriam
and Mireyam
HC/Np
וַ/יֵּצְא֖וּ
𐤅/𐤉𐤑𐤀𐤅
vayetseu
and-they-came-out
and they went out
and they went out
HC/Vqw3mp
שְׁנֵי/הֶֽם
𐤔𐤍𐤉/𐤄𐤌
sheneyhem
both-of-them
the two of them
the two of them
HAcmdc/Sp3mp
And He said
and he said
and he said
Hear
Hear!
Hear!
now
please
please
my words
my utterances
my words
If
if / whether
if
there is
he will come to be
he will be
your prophet
your inspired spokesman
your prophet
the LORD
Yahweh
Yahweh
in a vision
in the visible-manifestation
in the vision
to him
toward him
to him
I make Myself known
I will make myself known
I will make myself known
in a dream
in the dream
in the dream
I speak
I will speak
I will speak
with him
—
with him
וַ/יֹּ֖אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And He said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
שִׁמְעוּ
𐤔𐤌𐤏𐤅
shimeu
Hear
Hear!
Hear!
HVqv2mp
נָ֣א
𐤍𐤀
na
now
please
please
HTe
דְבָרָ֑/י
𐤃𐤁𐤓/𐤉
devaray
Ndaba (Zulu)
my words
my utterances
my words
HNcmpc/Sp1cs
אִם
𐤀𐤌
im
If
if / whether
if
HC
יִֽהְיֶה֙
𐤉𐤄𐤉𐤄
yiheyeh
there is
he will come to be
he will be
HVqi3ms
נְבִ֣יאֲ/כֶ֔ם
𐤍𐤁𐤉𐤀/𐤊𐤌
neviakhem
your prophet
your inspired spokesman
your prophet
HNcmsc/Sp2mp
יְהוָ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
בַּ/מַּרְאָה֙
𐤁/𐤌𐤓𐤀𐤄
bamareah
in a vision
in the visible-manifestation
in the vision
HRd/Ncfsa
אֵלָ֣י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
toward him
to him
HR/Sp3ms
אֶתְוַדָּ֔ע
𐤀𐤕𐤅𐤃𐤏
etevada
I make Myself known
I will make myself known
I will make myself known
HVti1cs
בַּ/חֲל֖וֹם
𐤁/𐤇𐤋𐤅𐤌
bachalom
in a dream
in the dream
in the dream
HR/Ncmsa
אֲדַבֶּר
𐤀𐤃𐤁𐤓
adaber
I speak
I will speak
I will speak
HVpi1cs
בּֽ/וֹ
𐤁/𐤅
bo
with him
with him
HR/Sp3ms
not
not
not
so
thus
so
my servant
my servant
my servant
Moses
Mosheh
Mosheh
in all
in the whole of
in all
my house
my house
my house
faithful
the upheld one
the trusted one
he
he
he
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
כֵ֖ן
𐤊𐤍
khen
so
thus
so
HD
עַבְדִּ֣/י
𐤏𐤁𐤃/𐤉
avedi
my servant
my servant
my servant
HNcmsc/Sp1cs
מֹשֶׁ֑ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
Mosheh
Mosheh
HNp
בְּ/כָל
𐤁/𐤊𐤋
bekhal
in all
in the whole of
in all
HR/Ncmsc
בֵּיתִ֖/י
𐤁𐤉𐤕/𐤉
beyti
my house
my house
my house
HNcmsc/Sp1cs
נֶאֱמָ֥ן
𐤍𐤀𐤌𐤍
neeman
faithful
the upheld one
the trusted one
HVNrmsa
הֽוּא
𐤄𐤅𐤀
hu
he
he
he
HPp3ms
mouth
mouth
mouth
to
toward
to
mouth
mouth
mouth
I-will-speak
I will speak
I will speak
in-him
—
in him
and-appearance
and appearance of
and appearance of
and-not
and not
and not
in-riddles
in riddles
in riddles
and-form-of
and likeness-of
and form of
the LORD
Yahweh
Yahweh
he-beholds
he will cause to gaze
he looks
and-why
and why?
and why?
not
not
not
you-feared
you feared
you feared
to-speak
to declare
to speak
against-servant-my
in my servant
in my servant
against-Moses
in Mosheh
in Mosheh
פֶּ֣ה
𐤐𐤄
peh
mouth
mouth
mouth
HNcmsa
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
פֶּ֞ה
𐤐𐤄
peh-2
mouth
mouth
mouth
HNcmsa
אֲדַבֶּר
𐤀𐤃𐤁𐤓
adaber
I-will-speak
I will speak
I will speak
HVpi1cs
בּ֗/וֹ
𐤁/𐤅
bo
in-him
in him
HR/Sp3ms
וּ/מַרְאֶה֙
𐤅/𐤌𐤓𐤀𐤄
umareeh
and-appearance
and appearance of
and appearance of
HC/Ncmsa
וְ/לֹ֣א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and-not
and not
and not
HC/Tn
בְ/חִידֹ֔ת
𐤁/𐤇𐤉𐤃𐤕
vechidot
in-riddles
in riddles
in riddles
HR/Ncfpa
וּ/תְמֻנַ֥ת
𐤅/𐤕𐤌𐤍𐤕
utemunat
and-form-of
and likeness-of
and form of
HC/Ncfsc
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
יַבִּ֑יט
𐤉𐤁𐤉𐤈
yabit
he-beholds
he will cause to gaze
he looks
HVhi3ms
וּ/מַדּ֨וּעַ֙
𐤅/𐤌𐤃𐤅𐤏
umadua
and-why
and why?
and why?
HC/Ti
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
יְרֵאתֶ֔ם
𐤉𐤓𐤀𐤕𐤌
yeretem
you-feared
you feared
you feared
HVqp2mp
לְ/דַבֵּ֖ר
𐤋/𐤃𐤁𐤓
ledaber
to-speak
to declare
to speak
HR/Vpc
בְּ/עַבְדִּ֥/י
𐤁/𐤏𐤁𐤃/𐤉
beavedi
against-servant-my
in my servant
in my servant
HR/Ncmsc/Sp1cs
בְ/מֹשֶֽׁה
𐤁/𐤌𐤔𐤄
vemosheh
against-Moses
in Mosheh
in Mosheh
HR/Np
and burned
and he burned hot
and he burned hot
anger
nose
anger
the LORD
Yahweh
Yahweh
against them
—
against them
and he departed
and he went
and he went
וַ/יִּֽחַר
𐤅/𐤉𐤇𐤓
vayichar
and burned
and he burned hot
and he burned hot
HC/Vqw3ms
אַ֧ף
𐤀𐤐
af
anger
nose
anger
HTa
יְהוָ֛ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
בָּ֖/ם
𐤁/𐤌
bam
against them
against them
HR/Sp3mp
וַ/יֵּלַֽךְ
𐤅/𐤉𐤋𐤊
vayelakhe
and he departed
and he went
and he went
HC/Vqw3ms
and-the-cloud
and the covering-cloud
and the covering-cloud
departed
ruling chief
departed
from-over
from upon
from upon
the-tent
the tent
the tent
and-behold
and look!
and look
Miriam
Miryam
Mireyam
leprous
skin-diseased
skin-diseased
like-snow
like snow
like snow
and-turned
and he turned
and he turned
Aaron
Aharon
Aharon
to
toward
toward
Miriam
Miryam
Mireyam
and-behold
and look!
and look
leprous
skin-diseased
skin-diseased
וְ/הֶ/עָנָ֗ן
𐤅/𐤄/𐤏𐤍𐤍
veheanan
and-the-cloud
and the covering-cloud
and the covering-cloud
HC/Td/Ncmsa
סָ֚ר
𐤎𐤓
sar
departed
ruling chief
departed
HVqp3ms
מֵ/עַ֣ל
𐤌/𐤏𐤋
meal
from-over
from upon
from upon
HR/R
הָ/אֹ֔הֶל
𐤄/𐤀𐤄𐤋
haohel
the-tent
the tent
the tent
HTd/Ncmsa
וְ/הִנֵּ֥ה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
bona (Lozi)
and-behold
and look!
and look
HC/Tm
מִרְיָ֖ם
𐤌𐤓𐤉𐤌
mireyam
Miriam
Miryam
Mireyam
HNp
מְצֹרַ֣עַת
𐤌𐤑𐤓𐤏𐤕
metsoraat
leprous
skin-diseased
skin-diseased
HVPsfsa
כַּ/שָּׁ֑לֶג
𐤊/𐤔𐤋𐤂
kashaleg
like-snow
like snow
like snow
HRd/Ncmsa
וַ/יִּ֧פֶן
𐤅/𐤉𐤐𐤍
vayifen
and-turned
and he turned
and he turned
HC/Vqw3ms
אַהֲרֹ֛ן
𐤀𐤄𐤓𐤍
aharon
Aaron
Aharon
Aharon
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
toward
HR
מִרְיָ֖ם
𐤌𐤓𐤉𐤌
mireyam-2
Miriam
Miryam
Mireyam
HNp
וְ/הִנֵּ֥ה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh-2
bona (Lozi)
and-behold
and look!
and look
HC/Tm
מְצֹרָֽעַת
𐤌𐤑𐤓𐤏𐤕
metsoraat-2
leprous
skin-diseased
skin-diseased
HVPsfsa
And Aaron said
and he said
and he said
Aaron
Aharon
Aharon
to
toward
to
Moses
Mosheh
Mosheh
Alas
please
please
my lord
my lord
my lord
not
upon / over
do not
please
please
please
lay
may you set
may you set
upon us
upon us
upon us
sin
sin-offense
sin-offense
wherein
that-which
that which
we have done foolishly
we have become foolish
we have acted foolishly
and wherein
and that-which
and that which
we have sinned
we have missed the mark
we have sinned
וַ/יֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And Aaron said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
אַהֲרֹ֖ן
𐤀𐤄𐤓𐤍
aharon
Aaron
Aharon
Aharon
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
מֹשֶׁ֑ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
Mosheh
Mosheh
HNp
בִּ֣י
𐤁𐤉
bi
Alas
please
please
HTe
אֲדֹנִ֔/י
𐤀𐤃𐤍/𐤉
adoni
my lord
my lord
my lord
HNcmsc/Sp1cs
אַל
𐤀𐤋
al
not
upon / over
do not
HTn
נָ֨א
𐤍𐤀
na
please
please
please
HTe
תָשֵׁ֤ת
𐤕𐤔𐤕
tashet
lay
may you set
may you set
HVqj2ms
עָלֵ֨י/נוּ֙
𐤏𐤋𐤉/𐤍𐤅
aleynu
upon us
upon us
upon us
HR/Sp1cp
חַטָּ֔את
𐤇𐤈𐤀𐤕
chatat
sin
sin-offense
sin-offense
HNcfsa
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
wherein
that-which
that which
HTr
נוֹאַ֖לְנוּ
𐤍𐤅𐤀𐤋𐤍𐤅
noalenu
we have done foolishly
we have become foolish
we have acted foolishly
HVNp1cp
וַ/אֲשֶׁ֥ר
𐤅/𐤀𐤔𐤓
vaasher
and wherein
and that-which
and that which
HC/Tr
חָטָֽאנוּ
𐤇𐤈𐤀𐤍𐤅
chatanu
we have sinned
we have missed the mark
we have sinned
HVqp1cp
let not
upon / over
let not
please
please
please
be
let her be
let her be
like-the-dead-one
dead one
like the dead one
which
that-which
that which
in-coming-out-his
in his going out
in his going out
from-womb
from the womb
from the womb
mother-his
his mother
his mother
and-it-was-eaten
and was consumed
and was consumed
half
half of
half of
flesh-his
his flesh
his flesh
אַל
𐤀𐤋
al
let not
upon / over
let not
HTn
נָ֥א
𐤍𐤀
na
please
please
please
HTe
תְהִ֖י
𐤕𐤄𐤉
tehi
be
let her be
let her be
HVqj3fs
כַּ/מֵּ֑ת
𐤊/𐤌𐤕
kamet
like-the-dead-one
dead one
like the dead one
HRd/Vqrmsa
אֲשֶׁ֤ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
that which
HTr
בְּ/צֵאת/וֹ֙
𐤁/𐤑𐤀𐤕/𐤅
betseto
in-coming-out-his
in his going out
in his going out
HR/Vqc/Sp3ms
מֵ/רֶ֣חֶם
𐤌/𐤓𐤇𐤌
merechem
from-womb
from the womb
from the womb
HR/Ncmsc
אִמּ֔/וֹ
𐤀𐤌/𐤅
imo
mother-his
his mother
his mother
HNcfsc/Sp3ms
וַ/יֵּאָכֵ֖ל
𐤅/𐤉𐤀𐤊𐤋
vayeakhel
okèlè (Yoruba)
and-it-was-eaten
and was consumed
and was consumed
HC/VNw3ms
חֲצִ֥י
𐤇𐤑𐤉
chatsi
half
half of
half of
HNcmsc
בְשָׂרֽ/וֹ
𐤁𐤔𐤓/𐤅
vesaro
flesh-his
his flesh
his flesh
HNcmsc/Sp3ms
and cried out
and he cried out
and he cried out
Moses
Mosheh
Mosheh
to
toward
to
the LORD
Yahweh
Yahweh
saying
to say
to say
God
toward
God
please
please
please
heal
Heal!
Heal
please
please
please
her
—
her
וַ/יִּצְעַ֣ק
𐤅/𐤉𐤑𐤏𐤒
vayitseaq
and cried out
and he cried out
and he cried out
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁ֔ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
Mosheh
Mosheh
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
לֵ/אמֹ֑ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
to say
HR/Vqc
אֵ֕ל
𐤀𐤋
el-2
God
toward
God
HNcmsa
נָ֛א
𐤍𐤀
na
please
please
please
HTe
רְפָ֥א
𐤓𐤐𐤀
refa
heal
Heal!
Heal
HVqv2ms
נָ֖א
𐤍𐤀
na-2
please
please
please
HTe
לָֽ/הּ
𐤋/𐤄
lah
her
her
HR/Sp3fs
And He said
and he said
and he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
to
toward
to
Moses
Mosheh
Mosheh
and her father
her father
her father
had spit
he will spit
had spit
spit
he spit
spit
in her face
in her presence
in her face
not
is it not?
would she not
be ashamed
she will be shamed
be ashamed
seven
seven (of)
seven (of)
days
days
days
she shall be shut
she will be shut in
she will be shut in
seven
seven (of)
seven (of)
days
days
days
from outside
from the outside
from outside
the camp
to the encampment
to the camp
and after
and after
and after
she shall be gathered
she will be gathered
it will be gathered
וַ/יֹּ֨אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And He said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
יְהוָ֜ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
מֹשֶׁ֗ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
Mosheh
Mosheh
HNp
וְ/אָבִ֨י/הָ֙
𐤅/𐤀𐤁𐤉/𐤄
veaviha
and her father
her father
her father
HC/Ncmsc/Sp3fs
יָרֹ֤ק
𐤉𐤓𐤒
yaroq
had spit
he will spit
had spit
HVqa
יָרַק֙
𐤉𐤓𐤒
yaraq
spit
he spit
spit
HVqp3ms
בְּ/פָנֶ֔י/הָ
𐤁/𐤐𐤍𐤉/𐤄
befaneyha
in her face
in her presence
in her face
HR/Ncbpc/Sp3fs
הֲ/לֹ֥א
𐤄/𐤋𐤀
halo
not
is it not?
would she not
HTi/Tn
תִכָּלֵ֖ם
𐤕𐤊𐤋𐤌
tikalem
be ashamed
she will be shamed
be ashamed
HVNi3fs
שִׁבְעַ֣ת
𐤔𐤁𐤏𐤕
shiveat
seven
seven (of)
seven (of)
HAcmsc
יָמִ֑ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
days
days
days
HNcmpa
תִּסָּגֵ֞ר
𐤕𐤎𐤂𐤓
tisager
she shall be shut
she will be shut in
she will be shut in
HVNi3fs
שִׁבְעַ֤ת
𐤔𐤁𐤏𐤕
shiveat-2
seven
seven (of)
seven (of)
HAcmsc
יָמִים֙
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim-2
days
days
days
HNcmpa
מִ/ח֣וּץ
𐤌/𐤇𐤅𐤑
michuts
from outside
from the outside
from outside
HR/Ncmsa
לַֽ/מַּחֲנֶ֔ה
𐤋/𐤌𐤇𐤍𐤄
lamachaneh
the camp
to the encampment
to the camp
HRd/Ncbsa
וְ/אַחַ֖ר
𐤅/𐤀𐤇𐤓
veachar
and after
and after
and after
HC/D
תֵּאָסֵֽף
𐤕𐤀𐤎𐤐
teasef
she shall be gathered
she will be gathered
it will be gathered
HVNi3fs
and Miriam was shut up
and she was shut in
and she was shut in
Miriam
Miryam
Mireyam
outside
from the outside
from outside
of the camp
to the encampment
of the camp
seven
seven (of)
seven (of)
days
days
days
and the people
and the gathered people
and the people
did not
not
did not
journey/move on
he broke camp
set out
until
up to
until
she was brought in
to be gathered
she was gathered
Miriam
Miryam
Mireyam
וַ/תִּסָּגֵ֥ר
𐤅/𐤕𐤎𐤂𐤓
vatisager
and Miriam was shut up
and she was shut in
and she was shut in
HC/VNw3fs
מִרְיָ֛ם
𐤌𐤓𐤉𐤌
mireyam
Miriam
Miryam
Mireyam
HNp
מִ/ח֥וּץ
𐤌/𐤇𐤅𐤑
michuts
outside
from the outside
from outside
HR/Ncmsa
לַֽ/מַּחֲנֶ֖ה
𐤋/𐤌𐤇𐤍𐤄
lamachaneh
of the camp
to the encampment
of the camp
HRd/Ncbsa
שִׁבְעַ֣ת
𐤔𐤁𐤏𐤕
shiveat
seven
seven (of)
seven (of)
HAcmsc
יָמִ֑ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
days
days
days
HNcmpa
וְ/הָ/עָם֙
𐤅/𐤄/𐤏𐤌
vehaam
and the people
and the gathered people
and the people
HC/Td/Ncmsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
did not
not
did not
HTn
נָסַ֔ע
𐤍𐤎𐤏
nasa
journey/move on
he broke camp
set out
HVqp3ms
עַד
𐤏𐤃
ad
until
up to
until
HR
הֵאָסֵ֖ף
𐤄𐤀𐤎𐤐
heasef
she was brought in
to be gathered
she was gathered
HVNc
מִרְיָֽם
𐤌𐤓𐤉𐤌
mireyam-2
Miriam
Miryam
Mireyam
HNp
And afterward
and after
and after
set out
they broke camp
they moved
the people
the gathered people
the people
from Hazeroth
from Hazeroth-Enclosures
from Chatserot
and they encamped
and they encamped
and they encamped
in the wilderness
in grazing steppe
in the wilderness
of Paran
Paran
Paran
וְ/אַחַ֛ר
𐤅/𐤀𐤇𐤓
veachar
And afterward
and after
and after
HC/D
נָסְע֥וּ
𐤍𐤎𐤏𐤅
naseu
set out
they broke camp
they moved
HVqp3cp
הָ/עָ֖ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
the gathered people
the people
HTd/Ncmsa
מֵ/חֲצֵר֑וֹת
𐤌/𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕
mechatserot
from Hazeroth
from Hazeroth-Enclosures
from Chatserot
HR/Np
וַֽ/יַּחֲנ֖וּ
𐤅/𐤉𐤇𐤍𐤅
vayachanu
and they encamped
and they encamped
and they encamped
HC/Vqw3mp
בְּ/מִדְבַּ֥ר
𐤁/𐤌𐤃𐤁𐤓
bemidebar
Nyika (Swahili)
in the wilderness
in grazing steppe
in the wilderness
HR/Ncmsc
פָּארָֽן
𐤐𐤀𐤓𐤍
paran
of Paran
Paran
Paran
HNp