וְ/הָֽ/אסַפְסֻף֙
𐤅/𐤄/𐤀𐤎𐤐𐤎𐤐
ʼăçpᵉçuph
the rabble
A group or crowd gathered together, specifically referring to a heterogeneous, non-Israelite population that accompanied the Israelites out of Egypt; elsewhere, the word can denote a motley or mixed collection of individuals, especially those not part of the core Israelite community.
Numbers 11:4 · Word #1
Lexicon H628
| Lemma | אֲסְפְּסֻף |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤎𐤐𐤎𐤐 |
| Transliteration | ʼăçpᵉçuph |
| Strong's | H628 |
| Definition | A group or crowd gathered together, specifically referring to a heterogeneous, non-Israelite population that accompanied the Israelites out of Egypt; elsewhere, the word can denote a motley or mixed collection of individuals, especially those not part of the core Israelite community. |
Morphology HC/Td/Ncmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | the rabble |
SIBI-P1 Translation H628-01
motley gathered mass
| Morphological Notes | Masculine singular common noun, absolute state; intensive/reduplicative formation from the root אסף. |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the root idea of gathering (אסף) while reflecting the reduplicative noun form that intensifies the sense of a collected mass. The singular masculine noun is represented as a single collective entity rather than multiple individuals. |
View full lexicon entry for H628 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
the motley gathered mass
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 correctly represents the heterogeneity and gathering aspect as supported by the silex_definition; no change needed. |