וַ/תָּ֧נַח
𐤅/𐤕𐤍𐤇
nûwach
and rested
To rest, to settle, to be quiet or at ease; to cause to rest, to place or set (something or someone) in a particular location. The verb encompasses a range of senses including coming to rest physically (such as the ark on the mountains), achieving a state of tranquility or security, and providing rest or relief to others. It can refer to both human and divine actions—ranging from the cessation of movement or activity to the establishment or placement of people, objects, or divine presence.
Numbers 11:26 · Word #11
Lexicon H5117
| Lemma | נוּחַ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤅𐤇 |
| Transliteration | nûwach |
| Strong's | H5117 |
| Definition | To rest, to settle, to be quiet or at ease; to cause to rest, to place or set (something or someone) in a particular location. The verb encompasses a range of senses including coming to rest physically (such as the ark on the mountains), achieving a state of tranquility or security, and providing rest or relief to others. It can refer to both human and divine actions—ranging from the cessation of movement or activity to the establishment or placement of people, objects, or divine presence. |
Morphology HC/Vqw3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and rested |
SIBI-P1 Translation H5117-21
and she rested
| Morphological Notes | Qal sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses simple intransitive action, and the sequential imperfect 3rd feminine singular indicates a past narrative action by a feminine subject. "And she rested" preserves the root sense of coming to rest or settling without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H5117 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and it rested
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Hebrew verb is feminine singular (referring to 'the spirit'). P1 correctly renders as 'and she rested.' No adjustment needed. |