וַ/נָּ֤שָׁב

𐤅/𐤍𐤔𐤁

shûwb

and we prayed

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

Nehemiah 4:9 · Word #13

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HC/Vqw1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand we prayed

SIBI-P1 Translation H7725-117

and we returned

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common plural.
Rendering RationaleThe Qal stem conveys simple active action, and the sequential imperfect (wayyiqtol) with first person common plural indicates a past narrative action: "and we returned" or "and we turned back." This preserves the core idea of physical or metaphorical turning inherent in שׁוב.

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2