וַ/נָּ֤שָׁב
𐤅/𐤍𐤔𐤁
shûwb
and we prayed
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Nehemiah 4:9 · Word #13
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HC/Vqw1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and we prayed |
SIBI-P1 Translation H7725-117
and we returned
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys simple active action, and the sequential imperfect (wayyiqtol) with first person common plural indicates a past narrative action: "and we returned" or "and we turned back." This preserves the core idea of physical or metaphorical turning inherent in שׁוב. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2