לְ/הִסָּתֵ֑ם

𐤋/𐤄𐤎𐤕𐤌

çâtham

to repair

To stop up, close, or shut something (especially an opening or passage), either literally (e.g., wells, doorways) or figuratively (e.g., silencing, closing the mouth). It can also extend metaphorically to concealment or keeping something hidden or secret, especially in poetic or prophetic contexts.

H5640

Nehemiah 4:1 · Word #17

Lexicon H5640

Lemmaסָתַם
Lemma (Paleo)𐤎𐤕𐤌
Transliterationçâtham
Strong'sH5640
DefinitionTo stop up, close, or shut something (especially an opening or passage), either literally (e.g., wells, doorways) or figuratively (e.g., silencing, closing the mouth). It can also extend metaphorically to concealment or keeping something hidden or secret, especially in poetic or prophetic contexts.

Morphology HR/VNc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto repair

SIBI-P1 Translation H5640-01

to be stopped up

Morphological NotesVerb, Niphal stem (passive/reflexive), infinitive construct with prefixed לְ.
Rendering RationaleThe Niphal stem gives a passive or reflexive sense, so the action of the root "to stop up, close" becomes "to be stopped up." The infinitive construct with prefixed לְ expresses the verbal idea "to be stopped up" without reference to subject or tense.

View full lexicon entry for H5640 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to repair

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'to be stopped up' is overly literal and awkward in English; 'to repair' idiomatically expresses the closure of the breaches in the context of wall building.