תִּמָּחֶ֑ה
𐤕𐤌𐤇𐤄
mâchâh
be blotted out
To wipe, remove, or obliterate by wiping; to blot out something by rubbing or stroking, often as an act of erasure or destruction. In biblical usage, frequently refers to the removal of writing, memory, or existence (concrete or abstract), such as erasing names from a record, blotting out sin or transgression, or wiping out a people or nation. Sometimes references the physical action of wiping away (e.g., tears), or the complete removal (e.g., wiping out cities or peoples).
Nehemiah 3:37 · Word #8
Lexicon H4229
| Lemma | מָחָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤇𐤄 |
| Transliteration | mâchâh |
| Strong's | H4229 |
| Definition | To wipe, remove, or obliterate by wiping; to blot out something by rubbing or stroking, often as an act of erasure or destruction. In biblical usage, frequently refers to the removal of writing, memory, or existence (concrete or abstract), such as erasing names from a record, blotting out sin or transgression, or wiping out a people or nation. Sometimes references the physical action of wiping away (e.g., tears), or the complete removal (e.g., wiping out cities or peoples). |
Morphology HVNj3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | be blotted out |
SIBI-P1 Translation H4229-16
she will be obliterated
| Morphological Notes | Verb; Niphal (passive/reflexive); imperfect; 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys passive action, and the imperfect marks incomplete or future aspect; thus the feminine singular subject is rendered as "she will be obliterated," preserving both passivity and number/gender. "Obliterated" reflects the root sense of wiping or erasing so as to remove entirely. |
View full lexicon entry for H4229 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
she will be wiped out
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "be blotted out". |