יִנּ֕וֹעוּ
𐤉𐤍𐤅𐤏𐤅
nûwaʻ
they are shaken
To quiver or shake, to move to and fro, to sway, to wander (physically or metaphorically), or to be unsettled. In its primary usage, נוּעַ refers to physical shaking or movement but is also used figuratively to describe instability, agitation, unsettledness, or wandering from place to place.
Nahum 3:12 · Word #7
Lexicon H5128
| Lemma | נוּעַ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤅𐤏 |
| Transliteration | nûwaʻ |
| Strong's | H5128 |
| Definition | To quiver or shake, to move to and fro, to sway, to wander (physically or metaphorically), or to be unsettled. In its primary usage, נוּעַ refers to physical shaking or movement but is also used figuratively to describe instability, agitation, unsettledness, or wandering from place to place. |
Morphology HVNi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | they are shaken |
SIBI-P1 Translation H5128-28
they will be shaken
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense, so the root idea of shaking or instability is expressed as "be shaken." The imperfect 3rd person masculine plural form is reflected by "they will be." |
View full lexicon entry for H5128 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they are shaken
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'They will be shaken' is a possible rendering, but the present 'they are shaken' fits best for expressing a typical occurrence or truth in the analogy. |