יִזָּרַ֥ע

𐤉𐤆𐤓𐤏

zâraʻ

will be sown

To sow or scatter seed; by extension, to plant, to seed the ground. The term also figuratively refers to producing offspring, propagating, or disseminating (ideas, descendants, or actions) in various contexts. In agricultural settings it denotes the actual act of planting seeds in the ground; in familial and genealogical settings, it conveys the idea of fathering or bringing about progeny or descendants; and figuratively in poetic and prophetic literature, it may refer to spreading or causing something to multiply or propagate.

H2232

Nahum 1:14 · Word #5

Lexicon H2232

Lemmaזָרַע
Lemma (Paleo)𐤆𐤓𐤏
Transliterationzâraʻ
Strong'sH2232
DefinitionTo sow or scatter seed; by extension, to plant, to seed the ground. The term also figuratively refers to producing offspring, propagating, or disseminating (ideas, descendants, or actions) in various contexts. In agricultural settings it denotes the actual act of planting seeds in the ground; in familial and genealogical settings, it conveys the idea of fathering or bringing about progeny or descendants; and figuratively in poetic and prophetic literature, it may refer to spreading or causing something to multiply or propagate.

Morphology HVNi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasewill be sown

SIBI-P1 Translation H2232-24

he will be sown

Morphological NotesVerb, Niphal (passive/reflexive), imperfect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem gives a passive sense, and the imperfect 3rd masculine singular indicates future or incomplete action. "He will be sown" preserves both the passive morphology and the core root meaning of scattering seed.

View full lexicon entry for H2232 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

will be sown

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from passive incorrect subject ('he will be sown') to impersonal passive ('will be sown') to match the intended nuance; the subject is not specified.