וְ/עֹבֵ֣ר
𐤅/𐤏𐤁𐤓
ʻâbar
and passing over
To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter).
Micah 7:18 · Word #6
Lexicon H5674
| Lemma | עָבַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤓 |
| Transliteration | ʻâbar |
| Strong's | H5674 |
| Definition | To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter). |
Morphology HC/Vqrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and passing over |
SIBI-P1 Translation H5674-110
and crossing one
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular absolute, with prefixed conjunction וְ |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular denotes "one who is crossing" in a simple, active sense. The conjunction וְ adds "and," preserving the participial, descriptive force rather than a finite verb. |
View full lexicon entry for H5674 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and passing over
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'and crossing one' is not idiomatic or contextually correct. 'Passing over' is the standard rendering for the forgiveness/overlooking sense of this verb here, affirming SILEX definition. |