וּ/לְ/מִנִּ֤י

𐤅/𐤋/𐤌𐤍𐤉

min

and from

Primary sense: indicating separation, origin, or source; used as a preposition marking movement or distinction away from, out of, or beginning from a point, often specifying physical, temporal, or conceptual source. Also conveys causal relationships, partitive sense (indicating a portion of a whole), agency, and comparative meaning when paired with adjectives.

H4480

Micah 7:12 · Word #9

Lexicon H4480

Lemmaמִן
Lemma (Paleo)𐤌𐤍
Transliterationmin
Strong'sH4480
DefinitionPrimary sense: indicating separation, origin, or source; used as a preposition marking movement or distinction away from, out of, or beginning from a point, often specifying physical, temporal, or conceptual source. Also conveys causal relationships, partitive sense (indicating a portion of a whole), agency, and comparative meaning when paired with adjectives.

Morphology HC/R/R All morphology codes

Part of Speech R — Preposition — Shows relationship between words

Common Translation

Phraseand from

SIBI-P1 Translation H4480-22

and to from

Morphological NotesConjunction וּ + preposition לְ + preposition מִן in strengthened form מִנִּי; inseparable prefixed particles.
Rendering RationaleThe form combines the conjunction וּ (and), the preposition לְ (to/toward), and the strengthened form מִנִּי of מן (from, out of). The rendering preserves both prefixed prepositions and reflects the core sense of separation or source inherent in מן.

View full lexicon entry for H4480 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and from

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1's 'and to from' is incorrect; proper contextual rendering here is simply 'and from'.