וּ/לְ/מִנִּ֤י
𐤅/𐤋/𐤌𐤍𐤉
min
and from
Primary sense: indicating separation, origin, or source; used as a preposition marking movement or distinction away from, out of, or beginning from a point, often specifying physical, temporal, or conceptual source. Also conveys causal relationships, partitive sense (indicating a portion of a whole), agency, and comparative meaning when paired with adjectives.
Micah 7:12 · Word #9
Lexicon H4480
| Lemma | מִן |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤍 |
| Transliteration | min |
| Strong's | H4480 |
| Definition | Primary sense: indicating separation, origin, or source; used as a preposition marking movement or distinction away from, out of, or beginning from a point, often specifying physical, temporal, or conceptual source. Also conveys causal relationships, partitive sense (indicating a portion of a whole), agency, and comparative meaning when paired with adjectives. |
Morphology HC/R/R
All morphology codes
| Part of Speech | R — Preposition — Shows relationship between words |
Common Translation
| Phrase | and from |
SIBI-P1 Translation H4480-22
and to from
| Morphological Notes | Conjunction וּ + preposition לְ + preposition מִן in strengthened form מִנִּי; inseparable prefixed particles. |
| Rendering Rationale | The form combines the conjunction וּ (and), the preposition לְ (to/toward), and the strengthened form מִנִּי of מן (from, out of). The rendering preserves both prefixed prepositions and reflects the core sense of separation or source inherent in מן. |
View full lexicon entry for H4480 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and from
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1's 'and to from' is incorrect; proper contextual rendering here is simply 'and from'. |