לְ/שַׁ֖עַר

𐤋/𐤔𐤏𐤓

shaʻar

to the gate

A physical structure providing an entry or passage point, most commonly a gate or gateway in a city wall, courtyard, temple precinct, or palace; by extension, the area around such an entry, including the adjacent plaza or public space where judicial, commercial, or political activities often took place. In some contexts, serves metonymically for the local authority, court, or elders assembled at the gate.

H8179

Micah 1:12 · Word #11

Lexicon H8179

Lemmaשַׁעַר
Lemma (Paleo)𐤔𐤏𐤓
Transliterationshaʻar
Strong'sH8179
DefinitionA physical structure providing an entry or passage point, most commonly a gate or gateway in a city wall, courtyard, temple precinct, or palace; by extension, the area around such an entry, including the adjacent plaza or public space where judicial, commercial, or political activities often took place. In some contexts, serves metonymically for the local authority, court, or elders assembled at the gate.

Morphology HR/Ncmsc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseto the gate

SIBI-P1 Translation H8179-15

to the gateway

Morphological NotesPreposition לְ + masculine singular common noun in construct state.
Rendering RationaleThe noun שַׁעַר denotes a physical gateway or gate-area, a point of access and reckoning. The prefixed לְ indicates direction or relation ("to"), and the singular construct form preserves its relational sense while remaining singular and masculine.

View full lexicon entry for H8179 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to the gate

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'to the gateway' is accurate, but in context, 'to the gate' is both the common and natural rendering, matching the city's entry point, as supported by the silex definition.