φάγωμεν

esthíō

shall we eat

To consume food or take in nourishment by eating; in extended senses, to partake (of a meal), to consume, or to metaphorically absorb. The core meaning pertains to the physical act of eating, but in some texts may broaden to signify sharing a meal, partaking in food, or metaphorically, to receive nourishment (including spiritual sustenance). Sometimes used with the nuance of devouring or consuming.

G2068

Matthew 6:31 · Word #6

Lexicon G2068

Lemmaἐσθίω
Transliterationesthíō
Strong'sG2068
DefinitionTo consume food or take in nourishment by eating; in extended senses, to partake (of a meal), to consume, or to metaphorically absorb. The core meaning pertains to the physical act of eating, but in some texts may broaden to signify sharing a meal, partaking in food, or metaphorically, to receive nourishment (including spiritual sustenance). Sometimes used with the nuance of devouring or consuming.

Morphology V AOR ACT SUBJ 1P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phraseshall we eat
Literalwe-might-eat

Lexical Info

Lemmaἐσθίω
Strong'sG2068

SIBI-P1 Translation G2068-27

let us eat

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, subjunctive mood, first person plural; from the suppletive aorist stem φαγ- of ἐσθίω.
Rendering RationaleThe aorist active subjunctive, first person plural, naturally conveys a hortatory sense, expressing a collective urging toward a single, complete act of eating. "Let us eat" preserves both the root meaning of consuming food and the subjunctive mood’s volitional nuance.

View full lexicon entry for G2068 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

we will eat

Same as P1No — adjusted for context
Rationaleφάγωμεν is a subjunctive, but in prohibition contexts following μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, it points to anxious concern about future food, best rendered as 'we will eat' rather than the volitional 'let us eat'.