μισήσεις

miséō

To feel animosity toward, to regard with aversion or act in opposition to; the primary meaning is to hate or detest. In extended usage, especially in Semitic-influenced contexts such as the Septuagint and New Testament, it can mean 'to love less' or 'to prefer less strongly,' often in contrast to the verb ἀγαπάω (to love). This secondary sense arises in comparative statements to express priority rather than emotional hostility.

G3404

Matthew 5:43 · Word #9

Lexicon G3404

Lemmaμισέω
Transliterationmiséō
Strong'sG3404
DefinitionTo feel animosity toward, to regard with aversion or act in opposition to; the primary meaning is to hate or detest. In extended usage, especially in Semitic-influenced contexts such as the Septuagint and New Testament, it can mean 'to love less' or 'to prefer less strongly,' often in contrast to the verb ἀγαπάω (to love). This secondary sense arises in comparative statements to express priority rather than emotional hostility.

Morphology V FUT ACT IND 2P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number SG — Singular — One

Lexical Info

Lemmaμισέω
Strong'sG3404

SIBI-P1 Translation G3404-14

you will hate

Morphological NotesVerb; future tense, active voice, indicative mood, 2nd person singular (Gr,V,IFA2,,S,).
Rendering RationaleThe future active indicative, second person singular, denotes a direct assertion about a future act performed by "you." The rendering preserves the primary root sense of active hostility or detestation without importing contextual nuance.

View full lexicon entry for G3404 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)