μισήσεις
miséō
To feel animosity toward, to regard with aversion or act in opposition to; the primary meaning is to hate or detest. In extended usage, especially in Semitic-influenced contexts such as the Septuagint and New Testament, it can mean 'to love less' or 'to prefer less strongly,' often in contrast to the verb ἀγαπάω (to love). This secondary sense arises in comparative statements to express priority rather than emotional hostility.
Matthew 5:43 · Word #9
Lexicon G3404
| Lemma | μισέω |
| Transliteration | miséō |
| Strong's | G3404 |
| Definition | To feel animosity toward, to regard with aversion or act in opposition to; the primary meaning is to hate or detest. In extended usage, especially in Semitic-influenced contexts such as the Septuagint and New Testament, it can mean 'to love less' or 'to prefer less strongly,' often in contrast to the verb ἀγαπάω (to love). This secondary sense arises in comparative statements to express priority rather than emotional hostility. |
Morphology V FUT ACT IND 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | μισέω |
| Strong's | G3404 |
SIBI-P1 Translation G3404-14
you will hate
| Morphological Notes | Verb; future tense, active voice, indicative mood, 2nd person singular (Gr,V,IFA2,,S,). |
| Rendering Rationale | The future active indicative, second person singular, denotes a direct assertion about a future act performed by "you." The rendering preserves the primary root sense of active hostility or detestation without importing contextual nuance. |
View full lexicon entry for G3404 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—