ἀγγαρεύσει

angareúō

forces

To require someone to perform a service, especially a task demanded by representatives of state or authority, most commonly the requisitioning of a person for official duties such as transporting goods or messages. In Koine contexts, most often to compel an individual to carry out a compulsory, state-mandated service, typically without prior consent.

G29

Matthew 5:41 · Word #4

Lexicon G29

Lemmaἀγγαρεύω
Transliterationangareúō
Strong'sG29
DefinitionTo require someone to perform a service, especially a task demanded by representatives of state or authority, most commonly the requisitioning of a person for official duties such as transporting goods or messages. In Koine contexts, most often to compel an individual to carry out a compulsory, state-mandated service, typically without prior consent.

Morphology V FUT ACT IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseforces
Literalwill-compel

Lexical Info

Lemmaἀγγαρεύω
Strong'sG29

SIBI-P1 Translation G29-02

will press into service

Morphological NotesVerb; future tense, active voice, indicative mood, third person singular.
Rendering RationaleThe future active indicative third singular is rendered with "will" to reflect future tense and active voice. "Press into service" preserves the root idea of compulsory, authority-driven requisition for official duty.

View full lexicon entry for G29 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

will press into service

Same as P1Yes
RationaleThe verb ἀγγαρεύσει carries the sense of compelled or forced service; SIBI-P1 matches the lexical and contextual meaning.