ἀγγαρεύσει
angareúō
forces
To require someone to perform a service, especially a task demanded by representatives of state or authority, most commonly the requisitioning of a person for official duties such as transporting goods or messages. In Koine contexts, most often to compel an individual to carry out a compulsory, state-mandated service, typically without prior consent.
Matthew 5:41 · Word #4
Lexicon G29
| Lemma | ἀγγαρεύω |
| Transliteration | angareúō |
| Strong's | G29 |
| Definition | To require someone to perform a service, especially a task demanded by representatives of state or authority, most commonly the requisitioning of a person for official duties such as transporting goods or messages. In Koine contexts, most often to compel an individual to carry out a compulsory, state-mandated service, typically without prior consent. |
Morphology V FUT ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | forces |
| Literal | will-compel |
Lexical Info
| Lemma | ἀγγαρεύω |
| Strong's | G29 |
SIBI-P1 Translation G29-02
will press into service
| Morphological Notes | Verb; future tense, active voice, indicative mood, third person singular. |
| Rendering Rationale | The future active indicative third singular is rendered with "will" to reflect future tense and active voice. "Press into service" preserves the root idea of compulsory, authority-driven requisition for official duty. |
View full lexicon entry for G29 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
will press into service
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The verb ἀγγαρεύσει carries the sense of compelled or forced service; SIBI-P1 matches the lexical and contextual meaning. |