στρέψον
stréphō
turn
To turn, revolve, or move in a different direction (spatially or metaphorically); to cause to change orientation, position, or state. The primary meaning is to cause something or someone to change direction or face another way, whether physically (such as turning the body) or figuratively (such as altering a course of action, attitude, or allegiance). In extended senses, can mean to return, to change, or to convert.
Matthew 5:39 · Word #17
Lexicon G4762
| Lemma | στρέφω |
| Transliteration | stréphō |
| Strong's | G4762 |
| Definition | To turn, revolve, or move in a different direction (spatially or metaphorically); to cause to change orientation, position, or state. The primary meaning is to cause something or someone to change direction or face another way, whether physically (such as turning the body) or figuratively (such as altering a course of action, attitude, or allegiance). In extended senses, can mean to return, to change, or to convert. |
Morphology V AOR ACT IMP 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | turn |
| Literal | turn |
Lexical Info
| Lemma | στρέφω |
| Strong's | G4762 |
SIBI-P1 Translation G4762-11
Turn!
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/decisive action), active voice, imperative mood, 2nd person singular — a direct command to one person. |
| Rendering Rationale | The aorist active imperative, second person singular, calls for a decisive act of changing direction. "Turn!" directly reflects the root meaning of causing a change in orientation or state without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for G4762 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
turn
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'Turn!' is correct, but removing the exclamation and using lowercase adapts for SIBI-P2's style limitations and imperative mood; the command remains intact. |