μοιχευθῆναι
moicheúō
to commit adultery
To commit a violation of an established marital relationship, typically by engaging in sexual relations with someone who is married to another; in broader usage, to break the exclusivity or covenantal fidelity expected in marriage. The primary sense concerns sexual infidelity involving at least one married individual, with extensions in metaphorical usage for any breach of a committed, exclusive relationship.
Matthew 5:32 · Word #17
Lexicon G3431
| Lemma | μοιχεύω |
| Transliteration | moicheúō |
| Strong's | G3431 |
| Definition | To commit a violation of an established marital relationship, typically by engaging in sexual relations with someone who is married to another; in broader usage, to break the exclusivity or covenantal fidelity expected in marriage. The primary sense concerns sexual infidelity involving at least one married individual, with extensions in metaphorical usage for any breach of a committed, exclusive relationship. |
Morphology V AOR PASS INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to commit adultery |
| Literal | to-be-adulterized |
Lexical Info
| Lemma | μοιχεύω |
| Strong's | G3431 |
SIBI-P1 Translation G3431-09
to be violated by adultery
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), passive voice (subject receives the action), infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The aorist passive infinitive denotes a completed act viewed as a whole, received by the subject. Rendering it as "to be violated by adultery" preserves the passive voice and reflects the root sense of marital infidelity inflicted upon someone within a covenantal bond. |
View full lexicon entry for G3431 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to be adulterated
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to be violated by adultery' is awkward; the Greek conveys 'to be caused to commit adultery' or 'be adulterated', so 'to be adulterated' is concise and accurate. |