Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἰδὼν idon |
having seen
having seen
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G3708 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | πολλοὺς pollous |
many
many
|
PRO.I ACC M PL | G4183 |
| 4 | τῶν ton |
the
of the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 5 | Φαρισαίων pharisaion |
of the Separated Ones
Pharisaios
|
N GEN M PL | G5330 |
| 6 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 7 | Σαδδουκαίων saddoukaion |
of Zadokite adherents
of Sadducees
|
N GEN M PL | G4523 |
| 8 | ἐρχομένους erchomenous |
those coming
those coming
|
V PRS MID PTCP ACC M PL | G2064 |
| 9 | ἐπὶ epi |
upon, over
to
|
PREP ACC | G1909 |
| 10 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 11 | βάπτισμα baptisma |
ritual immersion
ritual immersion
|
N ACC N SG | G908 |
| 12 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 13 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 14 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 15 | γεννήματα gennemata |
O offspring
O you who fruit
|
N VOC N PL | G1081 |
| 16 | ἐχιδνῶν echidnon |
of vipers
of vipers
|
N GEN F PL | G2191 |
| 17 | τίς tis |
who?
who?
|
PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 18 | ὑπέδειξεν upedeixen |
he pointed out
he showed
|
V AOR ACT IND 3P SG | G5263 |
| 19 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 20 | φυγεῖν phugein |
to flee
to flee
|
V AOR ACT INF | G5343 |
| 21 | ἀπὸ apo |
from
from
|
PREP GEN | G575 |
| 22 | τῆς tes |
of the
the
|
ART GEN F SG | G3588 |
| 23 | μελλούσης mellouses |
of the one about to be
about to be
|
V PRS ACT PTCP GEN F SG | G3195 |
| 24 | ὀργῆς orges |
of wrath
wrath
|
N GEN F SG | G3709 |