Matthew 3:7

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἰδὼν idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3708
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 πολλοὺς pollous
many
many
PRO.I ACC M PL G4183
4 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
5 Φαρισαίων pharisaion
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL G5330
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 Σαδδουκαίων saddoukaion
of Zadokite adherents
of Sadducees
N GEN M PL G4523
8 ἐρχομένους erchomenous
those coming
those coming
V PRS MID PTCP ACC M PL G2064
9 ἐπὶ epi
upon, over
to
PREP ACC G1909
10 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
11 βάπτισμα baptisma
ritual immersion
ritual immersion
N ACC N SG G908
12 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
13 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
14 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
15 γεννήματα gennemata
O offspring
O you who fruit
N VOC N PL G1081
16 ἐχιδνῶν echidnon
of vipers
of vipers
N GEN F PL G2191
17 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
18 ὑπέδειξεν upedeixen
he pointed out
he showed
V AOR ACT IND 3P SG G5263
19 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
20 φυγεῖν phugein
to flee
to flee
V AOR ACT INF G5343
21 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
22 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
23 μελλούσης mellouses
of the one about to be
about to be
V PRS ACT PTCP GEN F SG G3195
24 ὀργῆς orges
of wrath
wrath
N GEN F SG G3709