βαστάσαι
bastázō
to bear
To lift or carry—primarily referring to physically raising, bearing, or transporting an object or person. By extension, to bear a burden (literal or metaphorical), to support or sustain (someone or something), or to endure a condition or circumstance. In certain contexts, also to take away, remove, or bear away (as with sins or guilt).
Matthew 3:11 · Word #23
Lexicon G941
| Lemma | βαστάζω |
| Transliteration | bastázō |
| Strong's | G941 |
| Definition | To lift or carry—primarily referring to physically raising, bearing, or transporting an object or person. By extension, to bear a burden (literal or metaphorical), to support or sustain (someone or something), or to endure a condition or circumstance. In certain contexts, also to take away, remove, or bear away (as with sins or guilt). |
Morphology V AOR ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to bear |
| Literal | to-bear |
Lexical Info
| Lemma | βαστάζω |
| Strong's | G941 |
SIBI-P1 Translation G941-01
to carry
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The aorist active infinitive expresses the simple act of carrying or bearing, viewed as a whole. "To carry" preserves the core physical sense of lifting or bearing, from which extended meanings derive. |
View full lexicon entry for G941 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to carry
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'to carry' is appropriate for the infinitive form and matches the context of humble service. |