βαστάσαι

bastázō

to bear

To lift or carry—primarily referring to physically raising, bearing, or transporting an object or person. By extension, to bear a burden (literal or metaphorical), to support or sustain (someone or something), or to endure a condition or circumstance. In certain contexts, also to take away, remove, or bear away (as with sins or guilt).

G941

Matthew 3:11 · Word #23

Lexicon G941

Lemmaβαστάζω
Transliterationbastázō
Strong'sG941
DefinitionTo lift or carry—primarily referring to physically raising, bearing, or transporting an object or person. By extension, to bear a burden (literal or metaphorical), to support or sustain (someone or something), or to endure a condition or circumstance. In certain contexts, also to take away, remove, or bear away (as with sins or guilt).

Morphology V AOR ACT INF All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood INF — Infinitive — The verbal idea without person/number

Common Translation

Phraseto bear
Literalto-bear

Lexical Info

Lemmaβαστάζω
Strong'sG941

SIBI-P1 Translation G941-01

to carry

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood.
Rendering RationaleThe aorist active infinitive expresses the simple act of carrying or bearing, viewed as a whole. "To carry" preserves the core physical sense of lifting or bearing, from which extended meanings derive.

View full lexicon entry for G941 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to carry

Same as P1Yes
RationaleP1 'to carry' is appropriate for the infinitive form and matches the context of humble service.