Matthew 3:11
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
—
I
—
—
indeed
—
—
you all
—
—
I immerse
—
—
in
—
—
in water
—
—
into
—
—
a change of mind
—
—
the
—
—
now
—
—
behind
—
—
of me
—
—
the one coming
—
—
stronger
—
—
of me
—
—
is
—
—
of whom
—
—
not
—
—
I am
—
—
adequate
—
—
the (neuter plural)
—
—
sandals
—
—
to carry
—
—
he himself
—
—
you all
—
—
he/she/it will immerse
—
—
in
—
—
to the breath-force
—
—
to the consecrated one
—
—
and
—
—
in fire
—
Interlinear Text
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
μὲν
men
indeed
PART
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
βαπτίζω
baptizo
I immerse
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ὕδατι
udati
in water
N DAT N SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
μετάνοιαν
metanoian
a change of mind
N ACC F SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
now
CONJ.C
ὀπίσω
opiso
behind
PREP GEN
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐρχόμενος
erchomenos
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἰσχυρότερός
ischuroteros
stronger
ADJ.P NOM M SG
μού
mou-2
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
οὗ
ou
of whom
PRO.R GEN M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰμὶ
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἱκανὸς
ikanos
adequate
ADJ.P NOM M SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ὑποδήματα
upodemata
sandals
N ACC N PL
βαστάσαι
bastasai
to carry
V AOR ACT INF
αὐτὸς
autos
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ὑμᾶς
umas-2
you all
PRO.P 2P ACC PL
βαπτίσει
baptisei
he/she/it will immerse
V FUT ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
to the breath-force
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
to the consecrated one
ADJ.A DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
πυρί
puri
in fire
N DAT N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐγὼ ego | PRO.P 1P NOM SG | G1473 | |
| 2 | μὲν men | PART | G3303 | |
| 3 | ὑμᾶς umas | PRO.P 2P ACC PL | G4771 | |
| 4 | βαπτίζω baptizo | V PRS ACT IND 1P SG | G907 | |
| 5 | ἐν en | PREP DAT | G1722 | |
| 6 | ὕδατι udati | N DAT N SG | G5204 | |
| 7 | εἰς eis | PREP ACC | G1519 | |
| 8 | μετάνοιαν metanoian | N ACC F SG | G3341 | |
| 9 | ὁ o | PRO.D NOM M SG | G3588 | |
| 10 | δὲ de | CONJ.C | G1161 | |
| 11 | ὀπίσω opiso | PREP GEN | G3694 | |
| 12 | μου mou | PRO.P 1P GEN SG | G1473 | |
| 13 | ἐρχόμενος erchomenos | V PRS MID PTCP NOM M SG | G2064 | |
| 14 | ἰσχυρότερός ischuroteros | ADJ.P NOM M SG | G24785 | |
| 15 | μού mou-2 | PRO.P 1P GEN SG | G1473 | |
| 16 | ἐστιν estin | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 | |
| 17 | οὗ ou | PRO.R GEN M SG | G3739 | |
| 18 | οὐκ ouk | ADV | G3756 | |
| 19 | εἰμὶ eimi | V PRS ACT IND 1P SG | G1510 | |
| 20 | ἱκανὸς ikanos | ADJ.P NOM M SG | G2425 | |
| 21 | τὰ ta | ART ACC N PL | G3588 | |
| 22 | ὑποδήματα upodemata | N ACC N PL | G5266 | |
| 23 | βαστάσαι bastasai | V AOR ACT INF | G941 | |
| 24 | αὐτὸς autos | PRO.P 3P NOM M SG | G846 | |
| 25 | ὑμᾶς umas-2 | PRO.P 2P ACC PL | G4771 | |
| 26 | βαπτίσει baptisei | V FUT ACT IND 3P SG | G907 | |
| 27 | ἐν en-2 | PREP DAT | G1722 | |
| 28 | Πνεύματι pneumati | N DAT N SG | G4151 | |
| 29 | Ἁγίῳ agio | ADJ.A DAT N SG | G40 | |
| 30 | καὶ kai | CONJ | G2532 | |
| 31 | πυρί puri | N DAT N SG | G4442 |