Matthew 26:45
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
then
at that time
then
he comes
comes
comes
to
toward
toward
the
the
the
disciples
learners
disciples
and
and
and
says
he/she says
he/she says
to them
to them
to him (to them)
you are sleeping
you are sleeping
sleep
the
to the
the
remaining
the remaining thing
the remaining thing
and
and
and
you rest
you are resting yourselves
you are resting yourselves
behold
See!
See!
has drawn near
has drawn near
has approached
the
the
the
hour
see!
hour
and
and
and
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
of Man
of a human being
of a human
is betrayed
is being handed over
is being handed over
into
into
into
hands
hands
hands
of sinners
of transgressors
of sinners
Interlinear Text
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἔρχεται
erchetai
he comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
καθεύδετε
katheudete
you are sleeping
you are sleeping
sleep
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
λοιπὸν
loipon
remaining
the remaining thing
the remaining thing
PRO.I ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀναπαύεσθε
anapauesthe
you rest
you are resting yourselves
you are resting yourselves
V PRS MID IND 2P PL
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἤγγικεν
eggiken
has drawn near
has drawn near
has approached
V PRF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
see!
hour
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
παραδίδοται
paradidotai
is betrayed
is being handed over
is being handed over
V PRS PASS IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
χεῖρας
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
ἁμαρτωλῶν
amartolon
of sinners
of transgressors
of sinners
ADJ.S GEN M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τότε tote | then | ADV | G5119 |
| 2 | ἔρχεται erchetai | he comes | V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 3 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 4 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 5 | μαθητὰς mathetas | disciples | N ACC M PL | G3101 |
| 6 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 7 | λέγει legei | says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 8 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 9 | καθεύδετε katheudete | you are sleeping | V PRS ACT IND 2P PL | G2518 |
| 10 | τὸ to | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 11 | λοιπὸν loipon | remaining | PRO.I ACC N SG | G3062 |
| 12 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 13 | ἀναπαύεσθε anapauesthe | you rest | V PRS MID IND 2P PL | G373 |
| 14 | ἰδοὺ idou | behold | INTJ | G3708 |
| 15 | ἤγγικεν eggiken | has drawn near | V PRF ACT IND 3P SG | G1448 |
| 16 | ἡ e | the | ART NOM F SG | G3588 |
| 17 | ὥρα ora | hour | N NOM F SG | G5610 |
| 18 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 19 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 20 | Υἱὸς uios | Son | N NOM M SG | G5207 |
| 21 | τοῦ tou | of the | ART GEN M SG | G3588 |
| 22 | Ἀνθρώπου anthropou | of Man | N GEN M SG | G444 |
| 23 | παραδίδοται paradidotai | is betrayed | V PRS PASS IND 3P SG | G3860 |
| 24 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 25 | χεῖρας cheiras | hands | N ACC F PL | G5495 |
| 26 | ἁμαρτωλῶν amartolon | of sinners | ADJ.S GEN M PL | G268 |