προσευχόμενος

proseúchomai

praying

To address a deity or higher power with words of request, praise, or thanksgiving; to engage in prayer, particularly in the sense of direct communication or petition. In Hellenistic and Koine usage, it generally denotes the act of praying, whether requesting aid, offering thanks, or expressing devotion. The verb encompasses both formal and informal prayer acts, communal or individual, and does not specify content but rather the act of engaging in prayer.

G4336

Matthew 26:39 · Word #8

Lexicon G4336

Lemmaπροσεύχομαι
Transliterationproseúchomai
Strong'sG4336
DefinitionTo address a deity or higher power with words of request, praise, or thanksgiving; to engage in prayer, particularly in the sense of direct communication or petition. In Hellenistic and Koine usage, it generally denotes the act of praying, whether requesting aid, offering thanks, or expressing devotion. The verb encompasses both formal and informal prayer acts, communal or individual, and does not specify content but rather the act of engaging in prayer.

Morphology V PRS MID PTCP NOM M SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case NOM — Nominative — The subject of the sentence
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasepraying
Literalpraying

Lexical Info

Lemmaπροσεύχομαι
Strong'sG4336

SIBI-P1 Translation G4336-11

praying (directing oneself to God)

Morphological NotesVerb, present tense (ongoing), middle voice, participle, nominative masculine singular.
Rendering RationaleThe present middle participle nominative masculine singular denotes an ongoing action performed with personal engagement. "Praying" captures the act of addressing a deity, and the middle voice nuance is reflected by the sense of directing oneself toward God.

View full lexicon entry for G4336 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

praying

Same as P1No — adjusted for context
RationaleParenthetical phrase is unnecessary; just 'praying' is accurate when chained to preceding participles.