προσευχόμενος
proseúchomai
praying
To address a deity or higher power with words of request, praise, or thanksgiving; to engage in prayer, particularly in the sense of direct communication or petition. In Hellenistic and Koine usage, it generally denotes the act of praying, whether requesting aid, offering thanks, or expressing devotion. The verb encompasses both formal and informal prayer acts, communal or individual, and does not specify content but rather the act of engaging in prayer.
Matthew 26:39 · Word #8
Lexicon G4336
| Lemma | προσεύχομαι |
| Transliteration | proseúchomai |
| Strong's | G4336 |
| Definition | To address a deity or higher power with words of request, praise, or thanksgiving; to engage in prayer, particularly in the sense of direct communication or petition. In Hellenistic and Koine usage, it generally denotes the act of praying, whether requesting aid, offering thanks, or expressing devotion. The verb encompasses both formal and informal prayer acts, communal or individual, and does not specify content but rather the act of engaging in prayer. |
Morphology V PRS MID PTCP NOM M SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | praying |
| Literal | praying |
Lexical Info
| Lemma | προσεύχομαι |
| Strong's | G4336 |
SIBI-P1 Translation G4336-11
praying (directing oneself to God)
| Morphological Notes | Verb, present tense (ongoing), middle voice, participle, nominative masculine singular. |
| Rendering Rationale | The present middle participle nominative masculine singular denotes an ongoing action performed with personal engagement. "Praying" captures the act of addressing a deity, and the middle voice nuance is reflected by the sense of directing oneself toward God. |
View full lexicon entry for G4336 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
praying
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Parenthetical phrase is unnecessary; just 'praying' is accurate when chained to preceding participles. |