Matthew 2:11
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
and
and
—
having come
having come
—
into
into
—
the
the (feminine singular)
—
house
a dwelling
—
they saw
they saw
—
the
to the
—
child
little child
—
with
after
—
Mary
of Maria
—
the
of the
—
mother
of a mother
—
his
of him
—
and
and
—
falling
having fallen
—
they worshiped
they prostrated themselves
—
him
to him
—
then
and
—
having opened
having opened
—
their
the
—
treasures
stored valuables
—
their
of them
—
presented
they brought forward
—
to him
to him
—
gifts
gifts
—
gold
gold (masculine singular accusative)
—
and
and
—
frankincense
frankincense resin
—
and
and
—
myrrh
myrrh resin
—
Interlinear Text
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐλθόντες
elthontes
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
N ACC F SG
εἶδον
eidon
they saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
little child
N ACC N SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
Μαρίας
marias
Mary
of Maria
N GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
μητρὸς
metros
mother
of a mother
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πεσόντες
pesontes
falling
having fallen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
προσεκύνησαν
prosekunesan
they worshiped
they prostrated themselves
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-3
then
and
CONJ
ἀνοίξαντες
anoixantes
having opened
having opened
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοὺς
tous
their
the
ART ACC M PL
θησαυροὺς
thesaurous
treasures
stored valuables
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
προσήνεγκαν
prosenegkan
presented
they brought forward
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto-2
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δῶρα
dora
gifts
gifts
N ACC N PL
χρυσὸν
chruson
gold
gold (masculine singular accusative)
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
λίβανον
libanon
frankincense
frankincense resin
N ACC M SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
σμύρναν
smurnan
myrrh
myrrh resin
N ACC F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 2 | ἐλθόντες elthontes | having come | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G2064 |
| 3 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 4 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 5 | οἰκίαν oikian | house | N ACC F SG | G3614 |
| 6 | εἶδον eidon | they saw | V AOR ACT IND 3P PL | G3708 |
| 7 | τὸ to | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 8 | παιδίον paidion | child | N ACC N SG | G3813 |
| 9 | μετὰ meta | with | PREP GEN | G3326 |
| 10 | Μαρίας marias | Mary | N GEN F SG | G3137 |
| 11 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 12 | μητρὸς metros | mother | N GEN F SG | G3384 |
| 13 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 14 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 15 | πεσόντες pesontes | falling | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G4098 |
| 16 | προσεκύνησαν prosekunesan | they worshiped | V AOR ACT IND 3P PL | G4352 |
| 17 | αὐτῷ auto | him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 18 | καὶ kai-3 | then | CONJ | G2532 |
| 19 | ἀνοίξαντες anoixantes | having opened | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G455 |
| 20 | τοὺς tous | their | ART ACC M PL | G3588 |
| 21 | θησαυροὺς thesaurous | treasures | N ACC M PL | G2344 |
| 22 | αὐτῶν auton | their | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 23 | προσήνεγκαν prosenegkan | presented | V AOR ACT IND 3P PL | G4374 |
| 24 | αὐτῷ auto-2 | to him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 25 | δῶρα dora | gifts | N ACC N PL | G1435 |
| 26 | χρυσὸν chruson | gold | N ACC M SG | G5557 |
| 27 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 28 | λίβανον libanon | frankincense | N ACC M SG | G3030 |
| 29 | καὶ kai-5 | and | CONJ | G2532 |
| 30 | σμύρναν smurnan | myrrh | N ACC F SG | G4666 |