μετάβα
metabaínō
Move
To move from one location or position to another; specifically, to change one's place by departing, passing over, or transferring oneself. The verb is primarily used of physical movement, but can also carry metaphorical senses such as transitioning from one state to another or passing from life to death.
Matthew 17:20 · Word #23
Lexicon G3327
| Lemma | μεταβαίνω |
| Transliteration | metabaínō |
| Strong's | G3327 |
| Definition | To move from one location or position to another; specifically, to change one's place by departing, passing over, or transferring oneself. The verb is primarily used of physical movement, but can also carry metaphorical senses such as transitioning from one state to another or passing from life to death. |
Morphology V AOR ACT IMP 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | Move |
| Literal | move |
Lexical Info
| Lemma | μεταβαίνω |
| Strong's | G3327 |
SIBI-P1 Translation G3327-01
Pass over!
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/complete action), active voice, imperative mood; 2nd person singular — a direct command to one person. |
| Rendering Rationale | The rendering reflects the root sense of moving from one place to another, especially crossing or transferring. The aorist active imperative, second person singular, conveys a direct, decisive command to perform the action once or as a whole. |
View full lexicon entry for G3327 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
pass over
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'Pass over!' included an exclamation mark (not permitted) and capitalized; 'pass over' renders the imperative exactly as required without punctuation. |