ἀπεστάλην
apostéllō
I was sent
To send forth, dispatch (a person or object) with a specific purpose or commission. In most contexts, refers to sending someone on an official mission or for a particular task, often with authority or by direction of a superior. The term can be used for literal dispatching of people or messengers, as well as for sending messages or instructions, or metaphorically for appointing or commissioning.
Matthew 15:24 · Word #6
Lexicon G649
| Lemma | ἀποστέλλω |
| Transliteration | apostéllō |
| Strong's | G649 |
| Definition | To send forth, dispatch (a person or object) with a specific purpose or commission. In most contexts, refers to sending someone on an official mission or for a particular task, often with authority or by direction of a superior. The term can be used for literal dispatching of people or messengers, as well as for sending messages or instructions, or metaphorically for appointing or commissioning. |
Morphology V AOR PASS IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I was sent |
| Literal | I-was-sent |
Lexical Info
| Lemma | ἀποστέλλω |
| Strong's | G649 |
SIBI-P1 Translation G649-02
I was dispatched
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive indicative, first person singular, denotes a completed action in which the subject received the action. "I was dispatched" preserves the passive voice and conveys purposeful sending with commission inherent in ἀποστέλλω. |
View full lexicon entry for G649 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I was sent
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The context is the mission/commission sense, so 'I was sent' is better than 'I was dispatched'. |