ἀπεστάλην

apostéllō

I was sent

To send forth, dispatch (a person or object) with a specific purpose or commission. In most contexts, refers to sending someone on an official mission or for a particular task, often with authority or by direction of a superior. The term can be used for literal dispatching of people or messengers, as well as for sending messages or instructions, or metaphorically for appointing or commissioning.

G649

Matthew 15:24 · Word #6

Lexicon G649

Lemmaἀποστέλλω
Transliterationapostéllō
Strong'sG649
DefinitionTo send forth, dispatch (a person or object) with a specific purpose or commission. In most contexts, refers to sending someone on an official mission or for a particular task, often with authority or by direction of a superior. The term can be used for literal dispatching of people or messengers, as well as for sending messages or instructions, or metaphorically for appointing or commissioning.

Morphology V AOR PASS IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI was sent
LiteralI-was-sent

Lexical Info

Lemmaἀποστέλλω
Strong'sG649

SIBI-P1 Translation G649-02

I was dispatched

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, first person singular.
Rendering RationaleThe aorist passive indicative, first person singular, denotes a completed action in which the subject received the action. "I was dispatched" preserves the passive voice and conveys purposeful sending with commission inherent in ἀποστέλλω.

View full lexicon entry for G649 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I was sent

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe context is the mission/commission sense, so 'I was sent' is better than 'I was dispatched'.