Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 3 | τοῖς tois |
to the ones
to the ones
|
ART DAT M PL | G3588 |
| 4 | παισὶν paisin |
to/for children
servants
|
N DAT M PL | G3816 |
| 5 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 6 | οὗτός outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 7 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 8 | Ἰωάννης ioannes |
John
Ioannes
|
N NOM M SG | G2491 |
| 9 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 10 | Βαπτιστής baptistes |
immerser
immerser
|
N NOM M SG | G910 |
| 11 | αὐτὸς autos |
he himself
he himself
|
PRO.P 3P NOM M SG | G846 |
| 12 | ἠγέρθη egerthe |
was raised up
was raised up
|
V AOR PASS IND 3P SG | G1453 |
| 13 | ἀπὸ apo |
from
from
|
PREP GEN | G575 |
| 14 | τῶν ton |
the
the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 15 | νεκρῶν nekron |
of the dead
dead
|
ADJ.S GEN M PL | G3498 |
| 16 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 17 | διὰ dia |
through
because of
|
PREP ACC | G1223 |
| 18 | τοῦτο touto |
this
this
|
PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 19 | αἱ ai |
the
the
|
ART NOM F PL | G3588 |
| 20 | δυνάμεις dunameis |
powers
powers
|
N NOM F PL | G1411 |
| 21 | ἐνεργοῦσιν energousin |
they are at work
they are working
|
V PRS ACT IND 3P PL | G1754 |
| 22 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 23 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |