εὐαγγελίζονται
euangelízō
have good news preached
To bring or announce good news, especially of significant benefit or positive import; in religious or communal contexts, to proclaim an important message of joy or salvation. The term emphasizes the action of delivering beneficial, joyful, or salvific news, often with public proclamation or authoritative announcement. In New Testament texts, frequently refers specifically to proclaiming the message concerning Jesus, but the verb is not inherently limited to this message and can be used generally for relaying good or joyful news.
Matthew 11:5 · Word #16
Lexicon G2097
| Lemma | εὐαγγελίζω |
| Transliteration | euangelízō |
| Strong's | G2097 |
| Definition | To bring or announce good news, especially of significant benefit or positive import; in religious or communal contexts, to proclaim an important message of joy or salvation. The term emphasizes the action of delivering beneficial, joyful, or salvific news, often with public proclamation or authoritative announcement. In New Testament texts, frequently refers specifically to proclaiming the message concerning Jesus, but the verb is not inherently limited to this message and can be used generally for relaying good or joyful news. |
Morphology V PRS PASS IND 3P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | have good news preached |
| Literal | are-gospelized |
Lexical Info
| Lemma | εὐαγγελίζω |
| Strong's | G2097 |
SIBI-P1 Translation G2097-17
are being given good news
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing action), passive voice (subject receives the action), indicative mood (statement of fact), third person plural. |
| Rendering Rationale | The present passive indicative, third person plural, indicates an ongoing action received by a plural subject. The rendering preserves the core idea of announcing good news while reflecting the passive voice as something being done to them. |
View full lexicon entry for G2097 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
are being brought good news
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'Are being given good news' is awkward; 'are being brought good news' aligns more closely with the lexical sense of 'to announce good news' to them, as in SILEX and context. |