πεφορτισμένοι
phortízō
are laden
To load, place a burden upon, heap upon; primarily refers to the act of loading something (such as an animal, person, or object) with a physical load or cargo. Secondarily, used figuratively for causing someone to bear a burden, whether physical, mental, or (in context) religious duties and obligations.
Matthew 11:28 · Word #8
Lexicon G5412
| Lemma | φορτίζω |
| Transliteration | phortízō |
| Strong's | G5412 |
| Definition | To load, place a burden upon, heap upon; primarily refers to the act of loading something (such as an animal, person, or object) with a physical load or cargo. Secondarily, used figuratively for causing someone to bear a burden, whether physical, mental, or (in context) religious duties and obligations. |
Morphology V PRF PASS PTCP VOC M PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRF — Perfect — Completed action with ongoing results |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | VOC — Vocative — Direct address |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | are laden |
| Literal | having-been-laden |
Lexical Info
| Lemma | φορτίζω |
| Strong's | G5412 |
SIBI-P1 Translation G5412-01
having been burdened
| Morphological Notes | Verb; perfect tense (completed action with present result), passive voice, participle; masculine plural vocative. |
| Rendering Rationale | The perfect passive participle denotes those who have been loaded or burdened and remain in that state. The rendering preserves the root sense of placing a load upon and reflects the masculine plural vocative participial form. |
View full lexicon entry for G5412 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
having been burdened
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'having been burdened' correctly matches the perfect participle form and conveys the sense per the silex_definition. |