ἀνέξομαι
anéchomai
shall I endure
To tolerate or endure something or someone; to bear with, to accept the presence or actions of another (often with a sense of patience or restraint). The verb expresses sustaining a situation, person, or burden without immediate complaint or reaction—either physically, emotionally, or socially. In figurative and relational contexts, denotes a willingness to exercise forbearance or patience in the face of difficulties or provocations.
Mark 9:19 · Word #16
Lexicon G430
| Lemma | ἀνέχομαι |
| Transliteration | anéchomai |
| Strong's | G430 |
| Definition | To tolerate or endure something or someone; to bear with, to accept the presence or actions of another (often with a sense of patience or restraint). The verb expresses sustaining a situation, person, or burden without immediate complaint or reaction—either physically, emotionally, or socially. In figurative and relational contexts, denotes a willingness to exercise forbearance or patience in the face of difficulties or provocations. |
Morphology V FUT MID IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | shall I endure |
| Literal | I-will-put-up-with |
Lexical Info
| Lemma | ἀνέχω |
| Strong's | G430 |
SIBI-P1 Translation G430-06
I will bear with
| Morphological Notes | Verb; future tense, middle voice (deponent in meaning), indicative mood; 1st person singular. |
| Rendering Rationale | The future middle indicative first singular expresses a forthcoming personal act of enduring or tolerating. "I will bear with" preserves the root sense of holding oneself up against something while reflecting the middle voice’s personal involvement. |
View full lexicon entry for G430 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I will bear with
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'I will bear with' is correct; the Greek verb means to patiently endure or tolerate, matching both the SILEX and context. |