Mark 8:33
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
the
the
the
but
now
but
having turned
having been turned back
having turned back
and
and
and
having seen
having seen
having seen
the
the
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
rebuked
he rebuked
he rebuked
Peter
to Rock
Petros
and
and
and
says
he/she says
he says
go
Go away
Go away
behind
behind
behind
me
of me
of I
Satan
Adversary!
Satan
for
that
that
not
not
not
you think
you are minded
you are thinking
the
the (neuter plural)
the
of the
of the
of the
God
of a god
God
but
but rather
but
the
the (neuter plural)
the
of the
the
of men
men
of human beings
of human beings
Interlinear Text
ὁ
o
the
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐπιστραφεὶς
epistrapheis
having turned
having been turned back
having turned back
V AOR PASS PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
having seen
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπετίμησεν
epetimesen
rebuked
he rebuked
he rebuked
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
Petros
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
ὕπαγε
upage
go
Go away
Go away
V PRS ACT IMP 2P SG
ὀπίσω
opiso
behind
behind
behind
PREP GEN
μου
mou
me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
Σατανᾶ
satana
Satan
Adversary!
Satan
N VOC M SG
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
PART
φρονεῖς
phroneis
you think
you are minded
you are thinking
V PRS ACT IND 2P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ.C
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
τῶν
ton
of the
the
of men
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o | the | PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | ἐπιστραφεὶς epistrapheis | having turned | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G1994 |
| 4 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 5 | ἰδὼν idon | having seen | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G3708 |
| 6 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 7 | μαθητὰς mathetas | disciples | N ACC M PL | G3101 |
| 8 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 9 | ἐπετίμησεν epetimesen | rebuked | V AOR ACT IND 3P SG | G2008 |
| 10 | Πέτρῳ petro | Peter | N DAT M SG | G4074 |
| 11 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 12 | λέγει legei | says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 13 | ὕπαγε upage | go | V PRS ACT IMP 2P SG | G5217 |
| 14 | ὀπίσω opiso | behind | PREP GEN | G3694 |
| 15 | μου mou | me | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 16 | Σατανᾶ satana | Satan | N VOC M SG | G4566 |
| 17 | ὅτι oti | for | CONJ.S | G3754 |
| 18 | οὐ ou | not | PART | G3756 |
| 19 | φρονεῖς phroneis | you think | V PRS ACT IND 2P SG | G5426 |
| 20 | τὰ ta | the | PRO.D ACC N PL | G3588 |
| 21 | τοῦ tou | of the | ART GEN M SG | G3588 |
| 22 | Θεοῦ theou | God | N GEN M SG | G2316 |
| 23 | ἀλλὰ alla | but | CONJ.C | G235 |
| 24 | τὰ ta-2 | the | PRO.D ACC N PL | G3588 |
| 25 | τῶν ton | of the | ART GEN M PL | G3588 |
| 26 | ἀνθρώπων anthropon | men | N GEN M PL | G444 |