Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐπερωτῶσιν eperotosin
they are inquiring
they are asking
V PRS ACT IND 3P PL G1905
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
5 Φαρισαῖοι pharisaioi
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL G5330
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 οἱ oi-2
the ones
the
ART NOM M PL G3588
8 γραμματεῖς grammateis
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL G1122
9 διὰ dia
through
why
PREP ACC G1223
10 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
11 οὐ ou
not
not
ADV G3756
12 περιπατοῦσιν peripatousin
they are walking about
they are walking about
V PRS ACT IND 3P PL G4043
13 οἱ oi-3
the ones
the
ART NOM M PL G3588
14 μαθηταί mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
15 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
16 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 παράδοσιν paradosin
handed-down instruction
tradition
N ACC F SG G3862
19 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
20 πρεσβυτέρων presbuteron
of elders
elders
ADJ.S GEN M PL G4245
21 ἀλλὰ alla
but rather
but
CONJ G235
22 κοιναῖς koinais
to ordinary ones
with unwashed
ADJ.A DAT F PL G2839
23 χερσὶν chersin
to/for hands
to/for hands
N DAT F PL G5495
24 ἐσθίουσιν esthiousin
they are eating
they are eating
V PRS ACT IND 3P PL G2068
25 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
26 ἄρτον arton
bread
bread
N ACC M SG G740