Mark 7:15
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
nothing
not even one thing
—
is
is
—
from outside
from outside
—
the
of the
—
man
of a human being
—
entering
going into
—
into
into
—
him
of them
—
that
which
—
can
is able
—
defile
to render common
—
him
of them
—
but
but rather
—
the
the (neuter plural)
—
from
out of
—
the
of the
—
man
of a human being
—
coming out
the things proceeding out
—
are
is
—
the
the (neuter plural)
—
defiling
things rendering common
—
the
the
—
man
of human beings
—
Interlinear Text
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἔξωθεν
exothen
from outside
from outside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
N GEN M SG
εἰσπορευόμενον
eisporeuomenon
entering
going into
V PRS MID PTCP NOM N SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὃ
o
that
which
PRO.R NOM N SG
δύναται
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
κοινῶσαι
koinosai
defile
to render common
V AOR ACT INF
αὐτόν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou-2
man
of a human being
N GEN M SG
ἐκπορευόμενά
ekporeuomena
coming out
the things proceeding out
V PRS MID PTCP NOM N PL
ἐστιν
estin-2
are
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
κοινοῦντα
koinounta
defiling
things rendering common
V PRS ACT PTCP NOM N PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
of human beings
N ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οὐδέν ouden | nothing | PRO.I NOM N SG | G3762 |
| 2 | ἐστιν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 3 | ἔξωθεν exothen | from outside | PREP GEN | G1855 |
| 4 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 5 | ἀνθρώπου anthropou | man | N GEN M SG | G444 |
| 6 | εἰσπορευόμενον eisporeuomenon | entering | V PRS MID PTCP NOM N SG | G1531 |
| 7 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 8 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 9 | ὃ o | that | PRO.R NOM N SG | G3739 |
| 10 | δύναται dunatai | can | V PRS MID IND 3P SG | G1410 |
| 11 | κοινῶσαι koinosai | defile | V AOR ACT INF | G2840 |
| 12 | αὐτόν auton-2 | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 13 | ἀλλὰ alla | but | CONJ | G235 |
| 14 | τὰ ta | the | PRO.D NOM N PL | G3588 |
| 15 | ἐκ ek | from | PREP GEN | G1537 |
| 16 | τοῦ tou-2 | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 17 | ἀνθρώπου anthropou-2 | man | N GEN M SG | G444 |
| 18 | ἐκπορευόμενά ekporeuomena | coming out | V PRS MID PTCP NOM N PL | G1607 |
| 19 | ἐστιν estin-2 | are | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 20 | τὰ ta-2 | the | PRO.D NOM N PL | G3588 |
| 21 | κοινοῦντα koinounta | defiling | V PRS ACT PTCP NOM N PL | G2840 |
| 22 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 23 | ἄνθρωπον anthropon | man | N ACC M SG | G444 |