Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
—
when it had come
of having become
—
the Sabbath
of the Sabbath rest
—
He began
he took the lead
—
to teach
to be instructing
—
in
in
—
the
to the
—
synagogue
to the assembly
—
and
and
—
the
the ones
—
many
many
—
hearing
those hearing
—
were astonished
they were being struck with astonishment
—
saying
saying
—
From whence
from where
—
this man
this
—
these things
these
—
and
and
—
what
who?
—
the
the
—
wisdom
wisdom
—
the
the
—
given
having been given
—
to him
this
—
and
and
—
the
the
—
mighty works
powers
—
such
such ones
—
through
through
—
the
the
—
hands
of hands
—
his
of him
—
being done
those becoming
—
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
CONJ
γενομένου
genomenou
when it had come
of having become
V AOR MID PTCP GEN N SG
Σαββάτου
sabbatou
the Sabbath
of the Sabbath rest
N GEN N SG
ἤρξατο
erxato
He began
he took the lead
V AOR MID IND 3P SG
διδάσκειν
didaskein
to teach
to be instructing
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
to the assembly
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
πολλοὶ
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
ἀκούοντες
akouontes
hearing
those hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐξεπλήσσοντο
exeplessonto
were astonished
they were being struck with astonishment
V IMPF PASS IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πόθεν
pothen
From whence
from where
ADV
τούτῳ
touto
this man
this
PRO.D DAT M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D NOM N PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τίς
tis
what
who?
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
wisdom
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
PRO.D NOM F SG
δοθεῖσα
dotheisa
given
having been given
V AOR PASS PTCP NOM F SG
τούτῳ
touto-2
to him
this
PRO.D DAT M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
mighty works
powers
N NOM F PL
τοιαῦται
toiautai
such
such ones
DET NOM F PL
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
hands
of hands
N GEN F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
γινόμεναι
ginomenai
being done
those becoming
V PRS MID PTCP NOM F PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | γενομένου genomenou | when it had come | V AOR MID PTCP GEN N SG | G1096 |
| 3 | Σαββάτου sabbatou | the Sabbath | N GEN N SG | G4521 |
| 4 | ἤρξατο erxato | He began | V AOR MID IND 3P SG | G757 |
| 5 | διδάσκειν didaskein | to teach | V PRS ACT INF | G1321 |
| 6 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 7 | τῇ te | the | ART DAT F SG | G3588 |
| 8 | συναγωγῇ sunagoge | synagogue | N DAT F SG | G4864 |
| 9 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 10 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 11 | πολλοὶ polloi | many | PRO.I NOM M PL | G4183 |
| 12 | ἀκούοντες akouontes | hearing | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G191 |
| 13 | ἐξεπλήσσοντο exeplessonto | were astonished | V IMPF PASS IND 3P PL | G1605 |
| 14 | λέγοντες legontes | saying | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 15 | πόθεν pothen | From whence | ADV | G4159 |
| 16 | τούτῳ touto | this man | PRO.D DAT M SG | G3778 |
| 17 | ταῦτα tauta | these things | PRO.D NOM N PL | G3778 |
| 18 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 19 | τίς tis | what | PRO.Q NOM F SG | G5101 |
| 20 | ἡ e | the | ART NOM F SG | G3588 |
| 21 | σοφία sophia | wisdom | N NOM F SG | G4678 |
| 22 | ἡ e-2 | the | PRO.D NOM F SG | G3588 |
| 23 | δοθεῖσα dotheisa | given | V AOR PASS PTCP NOM F SG | G1325 |
| 24 | τούτῳ touto-2 | to him | PRO.D DAT M SG | G3778 |
| 25 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 26 | αἱ ai | the | ART NOM F PL | G3588 |
| 27 | δυνάμεις dunameis | mighty works | N NOM F PL | G1411 |
| 28 | τοιαῦται toiautai | such | DET NOM F PL | G5108 |
| 29 | διὰ dia | through | PREP GEN | G1223 |
| 30 | τῶν ton | the | ART GEN F PL | G3588 |
| 31 | χειρῶν cheiron | hands | N GEN F PL | G5495 |
| 32 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 33 | γινόμεναι ginomenai | being done | V PRS MID PTCP NOM F PL | G1096 |