Mark 6
Jesus faces rejection in Nazareth due to unbelief, sends out the Twelve in pairs with authority over unclean spirits to preach repentance and heal, instructing them to shake dust off feet against rejectors; Herod Antipas beheads Ioannes the Baptist after his stepdaughter's dance and Herodias' request.[1][2][4] The apostles return, Jesus feeds 5,000 with five loaves and two fish, walks on the sea calming the disciples' fears amid hardened hearts, and heals many in Gennesaret who touch his garment.[1][2][3][4]
Interlinear Text
And
and
he went out
went out
from there
from there
and
and
he comes
comes
into
into
the
the (feminine singular)
hometown
ancestral homeland
his
of him
and
and
follow
to those following
him
to him
the
the ones
disciples
learners
his
of him
Verse 1
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
ADV
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἔρχεται
erchetai
he comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πατρίδα
patrida
hometown
ancestral homeland
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἀκολουθοῦσιν
akolouthousin
follow
to those following
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
when it had come
of having become
the Sabbath
of the Sabbath rest
He began
he took the lead
to teach
to be instructing
in
in
the
to the
synagogue
to the assembly
and
and
the
the ones
many
many
hearing
those hearing
were astonished
they were being struck with astonishment
saying
saying
From whence
from where
this man
this
these things
these
and
and
what
who?
the
the
wisdom
wisdom
the
the
given
having been given
to him
this
and
and
the
the
mighty works
powers
such
such ones
through
through
the
the
hands
of hands
his
of him
being done
those becoming
Verse 2
καὶ
kai
And
and
CONJ
γενομένου
genomenou
when it had come
of having become
V AOR MID PTCP GEN N SG
Σαββάτου
sabbatou
the Sabbath
of the Sabbath rest
N GEN N SG
ἤρξατο
erxato
He began
he took the lead
V AOR MID IND 3P SG
διδάσκειν
didaskein
to teach
to be instructing
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
to the assembly
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
πολλοὶ
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
ἀκούοντες
akouontes
hearing
those hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐξεπλήσσοντο
exeplessonto
were astonished
they were being struck with astonishment
V IMPF PASS IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πόθεν
pothen
From whence
from where
ADV
τούτῳ
touto
this man
this
PRO.D DAT M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D NOM N PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τίς
tis
what
who?
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
wisdom
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
PRO.D NOM F SG
δοθεῖσα
dotheisa
given
having been given
V AOR PASS PTCP NOM F SG
τούτῳ
touto-2
to him
this
PRO.D DAT M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
mighty works
powers
N NOM F PL
τοιαῦται
toiautai
such
such ones
DET NOM F PL
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
hands
of hands
N GEN F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
γινόμεναι
ginomenai
being done
those becoming
V PRS MID PTCP NOM F PL
Isn't
not
this
in this way
the one who is
is
the
the
carpenter
skilled craftsman
the
the
son
son
of the
of the
Mary
of Maria
and
and
brother
brother
of James
of Jacob
and
and
of Joses
of Joses
and
and
of Judas
of Judah
and
and
of Simon
of Simon
and
and
not
not
are
they are
the
the
sisters
sisters
his
of him
here
in this place
with
toward
us
us
And
and
they were offended
they were being made to stumble
at
in
him
to him
Verse 3
οὐχ
ouch
Isn't
not
T
οὗτός
outos
this
in this way
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
the one who is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
τέκτων
tekton
carpenter
skilled craftsman
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
Μαρίας
marias
Mary
of Maria
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
N NOM M SG
Ἰακώβου
iakobou
of James
of Jacob
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Ἰωσῆτος
iosetos
of Joses
of Joses
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
Ἰούδα
iouda
of Judas
of Judah
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
Σίμωνος
simonos
of Simon
of Simon
N GEN M SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
T
εἰσὶν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
ἀδελφαὶ
adelphai
sisters
sisters
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὧδε
ode
here
in this place
ADV
πρὸς
pros
with
toward
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai-6
And
and
CONJ
ἐσκανδαλίζοντο
eskandalizonto
they were offended
they were being made to stumble
V IMPF PASS IND 3P PL
ἐν
en
at
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
and
and
said
was saying
to them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
that
that
not
not
is
is
prophet
inspired spokesperson
without honor
unhonored
if
if
not
not (contingently)
in
in
the
to the
hometown
to the ancestral homeland
his
of him
and
and
among
in
the
to the ones
relatives
to blood-relatives
his
of him
and
and
in
in
the
to the
house
in a dwelling
his
of him
Verse 4
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
said
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
προφήτης
prophetes
prophet
inspired spokesperson
N NOM M SG
ἄτιμος
atimos
without honor
unhonored
ADJ.P NOM M SG
εἰ
ei
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
πατρίδι
patridi
hometown
to the ancestral homeland
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-2
among
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
συγγενεῦσιν
suggeneusin
relatives
to blood-relatives
ADJ.S DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
not
not
could
was able
there
there
do
to make
no
not even one (feminine)
mighty work
power
except
if
that
not (contingently)
a few
to a few
sick folk
to the infirm ones
he laid
having placed upon
his
the (feminine plural)
hands
hands
he healed
he treated
Verse 5
καὶ
kai
And
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐδύνατο
edunato
could
was able
V IMPF MID IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
ποιῆσαι
poiesai
do
to make
V AOR ACT INF
οὐδεμίαν
oudemian
no
not even one (feminine)
QUAN ACC F SG
δύναμιν
dunamin
mighty work
power
N ACC F SG
εἰ
ei
except
if
PREP
μὴ
me
that
not (contingently)
ADV
ὀλίγοις
oligois
a few
to a few
QUAN DAT M PL
ἀρρώστοις
arrostois
sick folk
to the infirm ones
ADJ.S DAT M PL
ἐπιθεὶς
epitheis
he laid
having placed upon
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
his
the (feminine plural)
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
hands
N ACC F PL
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
he healed
he treated
V AOR ACT IND 3P SG
And
and
he marveled
he/she was amazed
because of
through
their
the (feminine singular)
unbelief
lack of trust
their
of them
And
and
he went about
he was leading around
the
the (feminine plural)
villages
rural villages
around
in a circle
teaching
instructing
Verse 6
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐθαύμασεν
ethaumasen
he marveled
he/she was amazed
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
because of
through
PREP ACC
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀπιστίαν
apistian
unbelief
lack of trust
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
And
and
CONJ
περιῆγεν
periegen
he went about
he was leading around
V IMPF ACT IND 3P SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
κώμας
komas
villages
rural villages
N ACC F PL
κύκλῳ
kuklo
around
in a circle
ADV
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
and
and
he calls
he summons to himself
the
the
twelve
twelve
and
and
he began
he took the lead
them
them
to send
to commission and send
two
two
two
two
and
and
he gave
he/she/it was giving
to them
to them
authority
official authority
the
the
spirits
of breaths
the
the
unclean
of unclean things
Verse 7
καὶ
kai
and
and
CONJ
προσκαλεῖται
proskaleitai
he calls
he summons to himself
V PRS MID IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀποστέλλειν
apostellein
to send
to commission and send
V PRS ACT INF
δύο
duo
two
two
ADJ.S ACC M PL
δύο
duo-2
two
two
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐδίδου
edidou
he gave
he/she/it was giving
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
N ACC F SG
τῶν
ton
the
the
ART GEN N PL
πνευμάτων
pneumaton
spirits
of breaths
N GEN N PL
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN N PL
ἀκαθάρτων
akatharton
unclean
of unclean things
ADJ.R GEN N PL
and
and
commanded
he issued a command
them
to them
that
in order that
nothing
nothing
they should take
they may lift up
for
into
their journey
a way
except
if
—
not (contingently)
a staff
a rod
only
only
no
not (contingently)
bread
bread
no
not (contingently)
scrip
a traveler's pouch
no
not (contingently)
in
into
their
the (feminine singular)
purse
a waist-belt
money
copper/bronze (accusative singular)
Verse 8
καὶ
kai
and
and
CONJ
παρήγγειλεν
pareggeilen
commanded
he issued a command
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μηδὲν
meden
nothing
nothing
PRO.I ACC N SG
αἴρωσιν
airosin
they should take
they may lift up
V PRS ACT SUBJ 3P PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ὁδὸν
odon
their journey
a way
N ACC F SG
εἰ
ei
except
if
PREP
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ῥάβδον
rabdon
a staff
a rod
N ACC F SG
μόνον
monon
only
only
ADV
μὴ
me-2
no
not (contingently)
ADV
ἄρτον
arton
bread
bread
N ACC M SG
μὴ
me-3
no
not (contingently)
ADV
πήραν
peran
scrip
a traveler's pouch
N ACC F SG
μὴ
me-4
no
not (contingently)
ADV
εἰς
eis-2
in
into
PREP ACC
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ζώνην
zonen
purse
a waist-belt
N ACC F SG
χαλκόν
chalkon
money
copper/bronze (accusative singular)
N ACC M SG
but
but rather
shod
having fastened on sandals for themselves
sandals
sandals
and
and
not
not (contingently)
put on
you may clothe yourselves
two
two
tunics
tunics
Verse 9
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ὑποδεδεμένους
upodedemenous
shod
having fastened on sandals for themselves
V PRF MID PTCP ACC M PL
σανδάλια
sandalia
sandals
sandals
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐνδύσησθε
endusesthe
put on
you may clothe yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
δύο
duo
two
two
DET ACC M PL
χιτῶνας
chitonas
tunics
tunics
N ACC M PL
And
and
he said
was saying
to them
to them
Wherever
where
if
if
you enter
you may enter
into
into
a house
a dwelling
there
there
stay
keep remaining
until
up to
ever
would potentially
you go out
you may go out
from there
from there
Verse 10
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he said
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅπου
opou
Wherever
where
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
if
T
εἰσέλθητε
eiselthete
you enter
you may enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
οἰκίαν
oikian
a house
a dwelling
N ACC F SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
μένετε
menete
stay
keep remaining
V PRS ACT IMP 2P PL
ἕως
eos
until
up to
CONJ.S
ἂν
an
ever
would potentially
T
ἐξέλθητε
exelthete
you go out
you may go out
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
ADV
and
and
whoever
as
ever
would potentially
place
place
not
not (contingently)
receives
he/she might receive for oneself
you
you all
nor
nor
hears
that they may hear
you
of you (plural)
departing
those going out from
thence
from there
shake off
Shake out!
the
the
dust
a heap of loose earth
the
the
under
underneath
the
the
feet
of feet
your
of you (plural)
for
into
testimony
evidential testimony
against them
to them
Verse 11
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὃς
os
whoever
as
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
would potentially
T
τόπος
topos
place
place
N NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
δέξηται
dexetai
receives
he/she might receive for oneself
V AOR MID SUBJ 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
μηδὲ
mede
nor
nor
CONJ
ἀκούσωσιν
akousosin
hears
that they may hear
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐκπορευόμενοι
ekporeuomenoi
departing
those going out from
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐκεῖθεν
ekeithen
thence
from there
ADV
ἐκτινάξατε
ektinaxate
shake off
Shake out!
V AOR ACT IMP 2P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
χοῦν
choun
dust
a heap of loose earth
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
PRO.R ACC M SG
ὑποκάτω
upokato
under
underneath
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
of feet
N GEN M PL
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
μαρτύριον
marturion
testimony
evidential testimony
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
against them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
and
and
demons
supernatural spirit-beings
many
greatly
they-were-casting-out
they were driving out
and
and
they-anointed
they were rubbing with oil
with-oil
with olive oil
many
many
sick
the physically weakened
and
and
they-healed
they were caring for
Verse 13
καὶ
kai
and
and
CONJ
δαιμόνια
daimonia
demons
supernatural spirit-beings
N ACC N PL
πολλὰ
polla
many
greatly
QUAN ACC N PL
ἐξέβαλλον
exeballon
they-were-casting-out
they were driving out
V IMPF ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἤλειφον
eleiphon
they-anointed
they were rubbing with oil
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐλαίῳ
elaio
with-oil
with olive oil
N DAT N SG
πολλοὺς
pollous
many
many
QUAN ACC M PL
ἀρρώστους
arrostous
sick
the physically weakened
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐθεράπευον
etherapeuon
they-healed
they were caring for
V IMPF ACT IND 3P PL
And
and
heard
heard
the
the
king
sovereign ruler
Herod
Herod
well-known
visible one
for
for
had-become
it became
the
to the
name
name
his
of him
and
and
they were saying
they were saying
that
that
John
John
the
the
Baptist
immersing
has risen
has been raised up
from
out of
the dead
of the dead
and
and
therefore
through
this
this
are at work
they are at work
the
the
powers
powers
in
in
him
to him
Verse 14
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἤκουσεν
ekousen
heard
heard
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
N NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
N NOM M SG
φανερὸν
phaneron
well-known
visible one
ADJ.P NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐγένετο
egeneto
had-become
it became
V AOR MID IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἔλεγον
elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
Baptist
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγήγερται
egegertai
has risen
has been raised up
V PRF PASS IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
διὰ
dia
therefore
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐνεργοῦσιν
energousin
are at work
they are at work
V PRS ACT IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
powers
powers
N NOM F PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Others
other ones
but
now
said
they were saying
that
that
Elijah
Elijah
he is
is
Others
other ones
but
now
said
they were saying
that
that
a prophet
inspired spokesperson
like
as
one
into
of the
the
prophets
of inspired spokespersons
Verse 15
ἄλλοι
alloi
Others
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ἔλεγον
elegon
said
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
N NOM M SG
ἐστίν
estin
he is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἄλλοι
alloi-2
Others
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
CONJ
ἔλεγον
elegon-2
said
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
προφήτης
prophetes
a prophet
inspired spokesperson
N NOM M SG
ὡς
os
like
as
CONJ.S
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
N GEN M PL
having heard
having heard
but
now
the
the
Herod
Herod
said
was saying
that
that
whom
being
I
I
beheaded
I beheaded
John
John
this one
in this way
has been raised
was raised up
Verse 16
ἀκούσας
akousas
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
N NOM M SG
ἔλεγεν
elegen
said
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀπεκεφάλισα
apekephalisa
beheaded
I beheaded
V AOR ACT IND 1P SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
N ACC M SG
οὗτος
outos
this one
in this way
PRO.D NOM M SG
ἠγέρθη
egerthe
has been raised
was raised up
V AOR PASS IND 3P SG
himself
he himself
for
for
the
the
Herod
Herod
having sent
having commissioned
had seized
he seized
the
the
John
John
and
and
bound
he bound
him
of them
in
in
prison
guarding-place
on account of
through
Herodias
Herodias
the
the (feminine singular)
wife
a woman
Philip's
Philip’s
the
of the
brother
of a brother
his
of him
because
that
her
her
he had married
he married
Verse 17
αὐτὸς
autos
himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
N NOM M SG
ἀποστείλας
aposteilas
having sent
having commissioned
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκράτησεν
ekratesen
had seized
he seized
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔδησεν
edesen
bound
he bound
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
N DAT F SG
διὰ
dia
on account of
through
PREP ACC
Ἡρῳδιάδα
erodiada
Herodias
Herodias
N ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
a woman
N ACC F SG
Φιλίππου
philippou
Philip's
Philip’s
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
of a brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
αὐτὴν
auten
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
ἐγάμησεν
egamesen
he had married
he married
V AOR ACT IND 3P SG
had been saying
was saying
For
for
the
the
John
John
to
to the
Herod
to Herod
that
that
not
not
is lawful
goes out
for you
to you
to have
to have
the
the (feminine singular)
wife
a woman
the
of the
brother's
of a brother
your
of you
Verse 18
ἔλεγεν
elegen
had been saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
For
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Ἡρῴδῃ
erode
Herod
to Herod
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔξεστίν
exestin
is lawful
goes out
V PRS ACT IND 3P SG
σοι
soi
for you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἔχειν
echein
to have
to have
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
a woman
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
of a brother
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
the
the
but
now
Herodias
Herodias
held a grudge
was holding against
against him
to him
and
and
wanted
was willing
him
of them
to kill
to put to death
and
and
not
not
could
was able
Verse 19
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Ἡρῳδιὰς
erodias
Herodias
Herodias
N NOM F SG
ἐνεῖχεν
eneichen
held a grudge
was holding against
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
against him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἤθελεν
ethelen
wanted
was willing
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
to put to death
V AOR ACT INF
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἠδύνατο
edunato
could
was able
V IMPF MID IND 3P SG
the
the
for
for
Herod
Herod
feared
was fearing
the
the
John
John
knowing
having known
him
of them
man
an adult man
righteous
upright one
and
and
holy
the consecrated thing
and
and
kept-safe
was carefully preserving
him
of them
and
and
hearing
having heard
him
of him
many-things
many things
was-perplexed
was at a loss
and
and
gladly
with delight
him
of him
he-heard
was hearing
Verse 20
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
N NOM M SG
ἐφοβεῖτο
ephobeito
feared
was fearing
V IMPF MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
N ACC M SG
εἰδὼς
eidos
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἄνδρα
andra
man
an adult man
N ACC M SG
δίκαιον
dikaion
righteous
upright one
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἅγιον
agion
holy
the consecrated thing
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
συνετήρει
suneterei
kept-safe
was carefully preserving
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἀκούσας
akousas
hearing
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πολλὰ
polla
many-things
many things
ADV
ἠπόρει
eporei
was-perplexed
was at a loss
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἡδέως
edeos
gladly
with delight
ADV
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἤκουεν
ekouen
he-heard
was hearing
V IMPF ACT IND 3P SG
And
and
when had come
of having become
a day
days
convenient
of a well-timed
when
when
Herod
Herod
to his
to the ones
birthday
at birthday festivals
his
of him
a supper
principal meal
made
he made
to the
to the ones
lords
to the preeminent nobles
his
of him
and
and
to the
to the ones
high captains
to the thousand-commanders
and
and
to the
to the ones
chief
to the foremost ones
of
of the
Galilee
of the Galilee region
Verse 21
καὶ
kai
And
and
CONJ
γενομένης
genomenes
when had come
of having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἡμέρας
emeras
a day
days
N GEN F SG
εὐκαίρου
eukairou
convenient
of a well-timed
ADJ.A GEN F SG
ὅτε
ote
when
when
ADV
Ἡρῴδης
erodes
Herod
Herod
N NOM M SG
τοῖς
tois
to his
to the ones
ART DAT N PL
γενεσίοις
genesiois
birthday
at birthday festivals
N DAT N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δεῖπνον
deipnon
a supper
principal meal
N ACC N SG
ἐποίησεν
epoiesen
made
he made
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois-2
to the
to the ones
ART DAT M PL
μεγιστᾶσιν
megistasin
lords
to the preeminent nobles
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τοῖς
tois-3
to the
to the ones
ART DAT M PL
χιλιάρχοις
chiliarchois
high captains
to the thousand-commanders
N DAT M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τοῖς
tois-4
to the
to the ones
ART DAT M PL
πρώτοις
protois
chief
to the foremost ones
ADJ.S DAT M PL
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
N GEN F SG
and
and
having entered
of having entered
the
of the
daughter
of a daughter
of him
of him
of Herodias
of Herodias
and
and
having danced
of her having danced
and
and
having pleased
of a woman having pleased
to the
to the
Herod
to Herod
and
and
to the
to the ones
reclining with
to those reclining together at table
said
he said
the
the
king
sovereign ruler
to the
to the
girl
to a little girl
ask
Ask!
me
not
whatever
which
if
if
you wish
you may desire
and
and
I will give
I will give
to you
to you
Verse 22
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰσελθούσης
eiselthouses
having entered
of having entered
V AOR ACT PTCP GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
θυγατρὸς
thugatros
daughter
of a daughter
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἡρῳδιάδος
erodiados
of Herodias
of Herodias
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὀρχησαμένης
orchesamenes
having danced
of her having danced
V AOR MID PTCP GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἀρεσάσης
aresases
having pleased
of a woman having pleased
V AOR ACT PTCP GEN F SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Ἡρῴδῃ
erode
Herod
to Herod
N DAT M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
τοῖς
tois
to the
to the ones
PRO.D DAT M PL
συνανακειμένοις
sunanakeimenois
reclining with
to those reclining together at table
V PRS MID PTCP DAT M PL
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
N NOM M SG
τῷ
to-2
to the
to the
ART DAT N SG
κορασίῳ
korasio
girl
to a little girl
N DAT N SG
αἴτησόν
aiteson
ask
Ask!
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ὃ
o-2
whatever
which
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
if
if
T
θέλῃς
theles
you wish
you may desire
V PRS ACT SUBJ 2P SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
δώσω
doso
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
and
and
he swore
he swore an oath
to her
to her
that
that
if
if
me
not
you ask
you might ask
I will give
I will give
to you
to you
up to
up to
half
of half
of the
of the
kingdom
kingdoms
my
of me
Verse 23
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὤμοσεν
omosen
he swore
he swore an oath
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐάν
ean
if
if
T
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
αἰτήσῃς
aiteses
you ask
you might ask
V AOR ACT SUBJ 2P SG
δώσω
doso
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἕως
eos
up to
up to
PREP GEN
ἡμίσους
emisous
half
of half
PRO.I GEN N SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
βασιλείας
basileias
kingdom
kingdoms
N GEN F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
And
and
she went out
having gone out
said
he said
to the
to the
mother
to a mother
of her
of her
What
what?
shall I ask
should I ask for myself
she
the
but
now
said
he said
the
the (feminine singular)
head
head
of John
of John
the
of the
Baptist
of the one immersing
Verse 24
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐξελθοῦσα
exelthousa
she went out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM F SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
to the
to the
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
to a mother
N DAT F SG
αὐτῆς
autes
of her
of her
PRO.P 3P GEN F SG
τί
ti
What
what?
PRO.Q ACC N SG
αἰτήσωμαι
aitesomai
shall I ask
should I ask for myself
V AOR MID SUBJ 1P SG
ἡ
e
she
the
PRO.P NOM F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
εἶπεν
eipen-2
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
N ACC F SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN M SG
βαπτίζοντος
baptizontos
Baptist
of the one immersing
V PRS ACT PTCP GEN M SG
And
and
having entered
having entered
immediately
straightaway
with
after
haste
of earnest diligence
to
toward
the
the
king
sovereign ruler
asked
he requested for himself
saying
speaking
I will
I will
that
in order that
immediately
from that very moment
you give
Give!
me
to me
on
upon, over
a platter
to a tablet
the
the (feminine singular)
head
head
of John
of John
the
of the
Baptist
of the Immerser
Verse 25
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἰσελθοῦσα
eiselthousa
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM F SG
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
ADV
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
σπουδῆς
spoudes
haste
of earnest diligence
N GEN F SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
βασιλέα
basilea
king
sovereign ruler
N ACC M SG
ᾐτήσατο
etesato
asked
he requested for himself
V AOR MID IND 3P SG
λέγουσα
legousa
saying
speaking
V PRS ACT PTCP NOM F SG
θέλω
thelo
I will
I will
V PRS ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἐξαυτῆς
exautes
immediately
from that very moment
ADV
δῷς
dos
you give
Give!
V AOR ACT SUBJ 2P SG
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP DAT
πίνακι
pinaki
a platter
to a tablet
N DAT M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
N ACC F SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Βαπτιστοῦ
baptistou
Baptist
of the Immerser
N GEN M SG
And
and
very sorrowful
surrounded by sorrow
having become
having become
the
the
king
sovereign ruler
because of
through
the
the
oaths
binding oaths
and
and
the
the
guests
those reclining together at table
not
not
wanted
he/she willed
to refuse
to set aside
her
her
Verse 26
καὶ
kai
And
and
CONJ
περίλυπος
perilupos
very sorrowful
surrounded by sorrow
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
N NOM M SG
διὰ
dia
because of
through
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ὅρκους
orkous
oaths
binding oaths
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
the
PRO.D ACC M PL
συνανακειμένους
sunanakeimenous
guests
those reclining together at table
V PRS MID PTCP ACC M PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἠθέλησεν
ethelesen
wanted
he/she willed
V AOR ACT IND 3P SG
ἀθετῆσαι
athetesai
to refuse
to set aside
V AOR ACT INF
αὐτήν
auten
her
her
PRO.P ACC F SG
And
and
immediately
straightaway
sent
having commissioned
the
the
king
sovereign ruler
executioner
imperial guard agent
commanded
he ordered
to bring
to carry
the
the (feminine singular)
head
head
his
of him
and
and
he went
they departed
beheaded
he decapitated
him
of them
in
in
the
to the
prison
guarding-place
Verse 27
καὶ
kai
And
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
ADV
ἀποστείλας
aposteilas
sent
having commissioned
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
N NOM M SG
σπεκουλάτορα
spekoulatora
executioner
imperial guard agent
N ACC M SG
ἐπέταξεν
epetaxen
commanded
he ordered
V AOR ACT IND 3P SG
ἐνέγκαι
enegkai
to bring
to carry
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπελθὼν
apelthon
he went
they departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀπεκεφάλισεν
apekephalisen
beheaded
he decapitated
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
N DAT F SG
and
and
he brought
he carried
the
the (feminine singular)
head
head
his
of him
on
upon, over
a platter
to a tablet
and
and
gave
he gave
it
her
the
to the
damsel
to a little girl
and
and
the
to the
damsel
little girl
gave
he gave
it
her
the
to the
mother
to a mother
her
of her
Verse 28
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἤνεγκεν
enegken
he brought
he carried
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP DAT
πίνακι
pinaki
a platter
to a tablet
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
κορασίῳ
korasio
damsel
to a little girl
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
κοράσιον
korasion
damsel
little girl
N NOM N SG
ἔδωκεν
edoken-2
gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten-2
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
to a mother
N DAT F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
PRO.P 3P GEN F SG
And
and
having heard
having heard
the
the ones
disciples
learners
his
of him
they came
having come
and
and
took up
they lifted
the
to the
corpse
fallen body
his
of him
and
and
laid
they placed
it
to him
in
in
a tomb
in a memorial tomb
Verse 29
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἦλθον
elthon
they came
having come
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἦραν
eran
took up
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πτῶμα
ptoma
corpse
fallen body
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἔθηκαν
ethekan
laid
they placed
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸ
auto
it
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
μνημείῳ
mnemeio
a tomb
in a memorial tomb
N DAT N SG
and
and
gathered
they are being brought together
the
the ones
apostles
commissioned envoys
to
toward
the
the
Iēsous
Iēsous
and
and
told
they reported
him
to him
all
all things
what
as many things as
they had done
they made
and
and
what
as many things as
they had taught
they instructed
Verse 30
καὶ
kai
and
and
CONJ
συνάγονται
sunagontai
gathered
they are being brought together
V PRS PASS IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
commissioned envoys
N NOM M PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
told
they reported
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πάντα
panta
all
all things
PRO.I ACC N PL
ὅσα
osa
what
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐποίησαν
epoiesan
they had done
they made
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὅσα
osa-2
what
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐδίδαξαν
edidaxan
they had taught
they instructed
V AOR ACT IND 3P PL
And
and
he said
he/she says
to them
to them
Come
Come here!
you
you all
yourselves
they themselves
by
according to
yourselves
one’s own
into
into
a desert
a deserted region
place
of places
and
and
rest
Rest yourselves
a while
a little
were
they were
for
for
the
the ones
coming
those coming
and
and
the
the ones
going
withdrawing ones
many
many
and
and
not even
nor
to eat
to eat
they had leisure
they were having opportunity
Verse 31
καὶ
kai
And
and
CONJ
λέγει
legei
he said
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
δεῦτε
deute
Come
Come here!
V AOR ACT IMP 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
αὐτοὶ
autoi
yourselves
they themselves
PRO.X 2P NOM M PL
κατ’
kat
by
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
yourselves
one’s own
PRO.X ACC F SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ἔρημον
eremon
a desert
a deserted region
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀναπαύσασθε
anapausasthe
rest
Rest yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
ὀλίγον
oligon
a while
a little
ADV
ἦσαν
esan
were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐρχόμενοι
erchomenoi
coming
those coming
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
PRO.D NOM M PL
ὑπάγοντες
upagontes
going
withdrawing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πολλοί
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
οὐδὲ
oude
not even
nor
ADV
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF
εὐκαίρουν
eukairoun
they had leisure
they were having opportunity
V IMPF ACT IND 3P PL
And
and
they went away
they departed
in
in
the
to the
boat
to a sailing vessel
to
into
desolate
a deserted region
place
of places
by
according to
themselves
one’s own
Verse 32
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἀπῆλθον
apelthon
they went away
they departed
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
boat
to a sailing vessel
N DAT N SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἔρημον
eremon
desolate
a deserted region
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
κατ’
kat
by
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
themselves
one’s own
PRO.X ACC F SG
and
and
saw
they saw
them
them
going
those withdrawing
and
and
recognized
they fully recognized
many
many
and
and
on foot
on foot
from
from
all
of all
the
the
cities
of cities
ran together
they ran together
there
there
and
and
outwent
they went before
them
them
Verse 33
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶδον
eidon
saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὑπάγοντας
upagontas
going
those withdrawing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐπέγνωσαν
epegnosan
recognized
they fully recognized
V AOR ACT IND 3P PL
πολλοί
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
πεζῇ
peze
on foot
on foot
ADV
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
πασῶν
pason
all
of all
QUAN GEN F PL
τῶν
ton
the
the
ART GEN F PL
πόλεων
poleon
cities
of cities
N GEN F PL
συνέδραμον
sunedramon
ran together
they ran together
V AOR ACT IND 3P PL
ἐκεῖ
ekei
there
there
ADV
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
προῆλθον
proelthon
outwent
they went before
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτούς
autous-2
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
and
and
having gone out
I went out
he saw
saw
large
much
crowd
a crowd
and
and
he had compassion
was inwardly moved with compassion
on
onto
them
them
because
that
they were
they were
like
as
sheep
sheep
not
not (contingently)
having
having
a shepherd
a shepherd
and
and
he began
he took the lead
to teach
to be instructing
them
them
many things
greatly
Verse 34
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξελθὼν
exelthon
having gone out
I went out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶδεν
eiden
he saw
saw
V AOR ACT IND 3P SG
πολὺν
polun
large
much
QUAN ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐσπλαγχνίσθη
esplagchnisthe
he had compassion
was inwardly moved with compassion
V AOR PASS IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
onto
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἦσαν
esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ὡς
os
like
as
CONJ.S
πρόβατα
probata
sheep
sheep
N NOM N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἔχοντα
echonta
having
having
V PRS ACT PTCP NOM N PL
ποιμένα
poimena
a shepherd
a shepherd
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
V AOR MID IND 3P SG
διδάσκειν
didaskein
to teach
to be instructing
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous-2
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
πολλά
polla
many things
greatly
PRO.I ACC N PL
And
and
already
already
hour's
of an hour
late
of much
having become
of having become
came
having approached
to him
to him
the
the ones
disciples
learners
his
of him
said
they were saying
that
that
desert
uninhabited
is
is
the
the
place
place
and
and
already
already
hour
see!
late
much
Verse 35
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἤδη
ede
already
already
ADV
ὥρας
oras
hour's
of an hour
N GEN F SG
πολλῆς
polles
late
of much
QUAN GEN F SG
γενομένης
genomenes
having become
of having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
προσελθόντες
proselthontes
came
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔλεγον
elegon
said
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἔρημός
eremos
desert
uninhabited
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
τόπος
topos
place
place
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἤδη
ede-2
already
already
ADV
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
πολλή
polle
late
much
QUAN NOM F SG
send away
Release!
them
them
that
in order that
they may go
having departed
into
into
the
the
round about
in a circle
countryside
fields
and
and
villages
rural villages
they may buy
they may purchase
for themselves
to yourselves
something
something
to eat
they might eat
Verse 36
ἀπόλυσον
apoluson
send away
Release!
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἀπελθόντες
apelthontes
they may go
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
κύκλῳ
kuklo
round about
in a circle
ADV
ἀγροὺς
agrous
countryside
fields
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
κώμας
komas
villages
rural villages
N ACC F PL
ἀγοράσωσιν
agorasosin
they may buy
they may purchase
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἑαυτοῖς
eautois
for themselves
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
τι
ti
something
something
PRO.Q ACC N SG
φάγωσιν
phagosin
to eat
they might eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
He
the
but
now
answered
having answered
said
he said
to them
to them
Give
you may give
them
to them
you
you all
to eat
to eat
And
and
they say
they are saying
to him
to him
go
having departed
and buy
let us purchase
denarii
a denarius coin
of two hundred
of two hundred
bread
loaves of bread
and
and
give
we will give
them
to them
to eat
to eat
Verse 37
ὁ
o
He
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
δότε
dote
Give
you may give
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτοῖς
autois-2
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF
καὶ
kai
And
and
CONJ
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀπελθόντες
apelthontes
go
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀγοράσωμεν
agorasomen
and buy
let us purchase
V AOR ACT SUBJ 1P PL
δηναρίων
denarion
denarii
a denarius coin
N GEN N PL
διακοσίων
diakosion
of two hundred
of two hundred
DET GEN N PL
ἄρτους
artous
bread
loaves of bread
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
δώσομεν
dosomen
give
we will give
V FUT ACT IND 1P PL
αὐτοῖς
autois-3
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
φαγεῖν
phagein-2
to eat
to eat
V AOR ACT INF
He
the
but
now
says
he/she says
to them
to them
How many
how many
loaves
loaves of bread
do you have
you have
Go
Withdraw yourselves
see
that you may see
and
and
having known
having come to know
they say
they are saying
Five
five
and
and
two
two
fish
fish
Verse 38
ὁ
o
He
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
πόσους
posous
How many
how many
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
N ACC M PL
ἔχετε
echete
do you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ὑπάγετε
upagete
Go
Withdraw yourselves
V PRS ACT IMP 2P PL
ἴδετε
idete
see
that you may see
V AOR ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
γνόντες
gnontes
having known
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M PL
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
πέντε
pente
Five
five
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
δύο
duo
two
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas
fish
fish
N ACC M PL
And
and
He commanded
he ordered
them
to them
to make sit down
to cause to recline
all
all of them
groups
banquet gatherings
groups
banquet gatherings
on
upon, over
the
to the
green
to/for the green one
grass
to grass
Verse 39
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐπέταξεν
epetaxen
He commanded
he ordered
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀνακλῖναι
anaklinai
to make sit down
to cause to recline
V AOR ACT INF
πάντας
pantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
συμπόσια
sumposia
groups
banquet gatherings
N ACC N PL
συμπόσια
sumposia-2
groups
banquet gatherings
N ACC N PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
χλωρῷ
chloro
green
to/for the green one
ADJ.A DAT M SG
χόρτῳ
chorto
grass
to grass
N DAT M SG
and
and
they sat down
they reclined
in groups
garden beds
in groups
garden beds
by
according to
hundreds
one hundred
and
and
by
according to
fifties
fifty
Verse 40
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀνέπεσαν
anepesan
they sat down
they reclined
V AOR ACT IND 3P PL
πρασιαὶ
prasiai
in groups
garden beds
N NOM F PL
πρασιαὶ
prasiai-2
in groups
garden beds
N NOM F PL
κατὰ
kata
by
according to
PREP ACC
ἑκατὸν
ekaton
hundreds
one hundred
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
κατὰ
kata-2
by
according to
PREP ACC
πεντήκοντα
pentekonta
fifties
fifty
ADJ.S ACC M PL
And
and
taking
having taken
the
the
five
five
loaves
loaves of bread
and
and
the
the
two
two
fish
fish
looking up
having looked up
to
into
the
the
heaven
of the heavens
blessed
he spoke well of
and
and
broke
he shattered completely
the
the
loaves
loaves of bread
and
and
gave
he/she/it was giving
to the
to the ones
disciples
to learners
his
of him
to
in order that
set before
they may set before
them
to them
and
and
the
the
two
two
fish
fish
divided
he divided
all
to all
Verse 41
καὶ
kai
And
and
CONJ
λαβὼν
labon
taking
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
πέντε
pente
five
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
the
ART ACC M PL
δύο
duo
two
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas
fish
fish
N ACC M PL
ἀναβλέψας
anablepsas
looking up
having looked up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
N ACC M SG
εὐλόγησεν
eulogesen
blessed
he spoke well of
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
κατέκλασεν
kateklasen
broke
he shattered completely
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous-3
the
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous-2
loaves
loaves of bread
N ACC M PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἐδίδου
edidou
gave
he/she/it was giving
V IMPF ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
παρατιθῶσιν
paratithosin
set before
they may set before
V PRS ACT SUBJ 3P PL
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
τοὺς
tous-4
the
the
ART ACC M PL
δύο
duo-2
two
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas-2
fish
fish
N ACC M PL
ἐμέρισεν
emerisen
divided
he divided
V AOR ACT IND 3P SG
πᾶσιν
pasin
all
to all
PRO.I DAT M PL
and
and
they took up
they lifted
broken pieces
broken fragments
twelve
twelve
of baskets
of baskets
full amounts
fullnesses
and
and
of
from
the
the
fishes
of fish
Verse 43
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἦραν
eran
they took up
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
κλάσματα
klasmata
broken pieces
broken fragments
N ACC N PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
DET GEN M PL
κοφίνων
kophinon
of baskets
of baskets
N GEN M PL
πληρώματα
pleromata
full amounts
fullnesses
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo
of
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἰχθύων
ichthuon
fishes
of fish
N GEN M PL
and
and
there were
they were
those who
the ones
had eaten
having eaten
the
the
loaves
loaves of bread
five thousand
five thousand
men
adult men
Verse 44
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἦσαν
esan
there were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
those who
the ones
PRO.D NOM M PL
φαγόντες
phagontes
had eaten
having eaten
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
loaves of bread
N ACC M PL
πεντακισχίλιοι
pentakischilioi
five thousand
five thousand
DET NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
N NOM M PL
And
and
immediately
straightaway
he constrained
he compelled
the
the
disciples
learners
his
of him
to get into
to step into
into
into
the
to the
boat
a sailing vessel
and
and
to go ahead
to lead ahead
to
into
the
to the
other side
on the far side of
to
toward
Bethsaida
O Bethsaida
while
up to
he
he himself
dismissed
he releases
the
the
crowd
a crowd
Verse 45
καὶ
kai
And
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
ADV
ἠνάγκασεν
enagkasen
he constrained
he compelled
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐμβῆναι
embenai
to get into
to step into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
προάγειν
proagein
to go ahead
to lead ahead
V PRS ACT INF
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D ACC N SG
πέραν
peran
other side
on the far side of
ADV
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
Βηθσαϊδάν
bethsaidan
Bethsaida
O Bethsaida
N ACC F SG
ἕως
eos
while
up to
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἀπολύει
apoluei
dismissed
he releases
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
N ACC M SG
and
and
having taken leave
having separated himself from
of them
to them
he departed
he departed
to
into
the
to the
mountain
mountain
to pray
to pray
Verse 46
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀποταξάμενος
apotaxamenos
having taken leave
having separated himself from
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
of them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀπῆλθεν
apelthen
he departed
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
mountain
N ACC N SG
προσεύξασθαι
proseuxasthai
to pray
to pray
V AOR MID INF
And
and
evening
of evening
had come
of having become
was
was existing
the
to the
boat
a sailing vessel
in
in
middle
in the middle
the
of the
sea
of the sea
and
and
he
he himself
alone
the only one
on
upon, over
the
of the
land
of the land
Verse 47
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὀψίας
opsias
evening
of evening
ADJ.S GEN F SG
γενομένης
genomenes
had come
of having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
N NOM N SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
μόνος
monos
alone
the only one
DET NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
land
of the land
N GEN F SG
and
and
seeing
having seen
them
them
straining
being tormented
in
in
the
to the
rowing
to drive forward
was
was existing
for
for
the
the
wind
wind
contrary
one standing opposed
to them
to them
and
and
about
concerning
fourth
fourth
watch
a place of guarding
of the
of the
night
of night
he comes
comes
to
toward
them
them
walking
walking about
on
upon, over
the
of the
sea
of the sea
and
and
he wanted
was willing
to pass by
to pass by
them
them
Verse 48
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
βασανιζομένους
basanizomenous
straining
being tormented
V PRS PASS PTCP ACC M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT N SG
ἐλαύνειν
elaunein
rowing
to drive forward
V PRS ACT INF
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἄνεμος
anemos
wind
wind
N NOM M SG
ἐναντίος
enantios
contrary
one standing opposed
ADJ.P NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
περὶ
peri
about
concerning
PREP ACC
τετάρτην
tetarten
fourth
fourth
DET ACC F SG
φυλακὴν
phulaken
watch
a place of guarding
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
νυκτὸς
nuktos
night
of night
N GEN F SG
ἔρχεται
erchetai
he comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous-2
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
περιπατῶν
peripaton
walking
walking about
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἤθελεν
ethelen
he wanted
was willing
V IMPF ACT IND 3P SG
παρελθεῖν
parelthein
to pass by
to pass by
V AOR ACT INF
αὐτούς
autous-3
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
they
the ones
but
now
having seen
having seen
him
of them
on
upon, over
the
of the
sea
of the sea
walking
walking about
they supposed
they thought
that
that
a ghost
an apparition
it was
is
and
and
they cried out
they cried out loudly
Verse 49
οἱ
oi
they
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ἰδόντες
idontes
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
of the sea
N GEN F SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
walking about
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἔδοξαν
edoxan
they supposed
they thought
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
φάντασμά
phantasma
a ghost
an apparition
N NOM N SG
ἐστιν
estin
it was
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀνέκραξαν
anekraxan
they cried out
they cried out loudly
V AOR ACT IND 3P PL
they all
all
for
for
him
of them
saw
they saw
and
and
were troubled
they were stirred up
the
the
but
now
immediately
straightaway
he talked
he/she/it spoke
with
with
them
of them
and
and
saith
he/she says
unto them
to them
Be of good cheer
Be courageous
I
I
am
I am
not
not (contingently)
be afraid
be fearing yourselves
Verse 50
πάντες
pantes
they all
all
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
εἶδον
eidon
saw
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐταράχθησαν
etarachthesan
were troubled
they were stirred up
V AOR PASS IND 3P PL
ὁ
o
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
ADV
ἐλάλησεν
elalesen
he talked
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
λέγει
legei
saith
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
unto them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
θαρσεῖτε
tharseite
Be of good cheer
Be courageous
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
φοβεῖσθε
phobeisthe
be afraid
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
and
and
he went up
went up
to
toward
them
them
into
into
the
to the
boat
a sailing vessel
and
and
ceased
it subsided
the
the
wind
wind
and
and
exceedingly
exceedingly
in
in
themselves
to yourselves
they were amazed
they were beside themselves
Verse 51
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀνέβη
anebe
he went up
went up
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
a sailing vessel
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐκόπασεν
ekopasen
ceased
it subsided
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἄνεμος
anemos
wind
wind
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
λείαν
leian
exceedingly
exceedingly
ADV
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
ἐξίσταντο
existanto
they were amazed
they were beside themselves
V IMPF MID IND 3P PL
not
not
for
for
they understood
they comprehended
about
upon, over
the
to the ones
loaves
to loaves
but
but rather
was
was existing
their
of them
the
the
heart
to the heart
hardened
having been hardened
Verse 52
οὐ
ou
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
CONJ
συνῆκαν
sunekan
they understood
they comprehended
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
about
upon, over
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
ἄρτοις
artois
loaves
to loaves
N DAT M PL
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
to the heart
N NOM F SG
πεπωρωμένη
peporomene
hardened
having been hardened
V PRF PASS PTCP NOM F SG
And
and
they had crossed over
having crossed over
to
upon, over
the
the (feminine singular)
land
land
they came
having come
to
into
Gennesaret
Gennesaret
and
and
they moored
they were moored near shore
Verse 53
καὶ
kai
And
and
CONJ
διαπεράσαντες
diaperasantes
they had crossed over
having crossed over
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
N ACC F SG
ἦλθον
elthon
they came
having come
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Γεννησαρὲτ
gennesaret
Gennesaret
Gennesaret
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
προσωρμίσθησαν
prosormisthesan
they moored
they were moored near shore
V AOR PASS IND 3P PL
and
and
they got out
of those having gone out
of them
of them
from
out of
the
of the
boat
of a sailing vessel
immediately
straightaway
recognized
having fully recognized
him
of them
Verse 54
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξελθόντων
exelthonton
they got out
of those having gone out
V AOR ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
of a sailing vessel
N GEN N SG
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
ADV
ἐπιγνόντες
epignontes
recognized
having fully recognized
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ran through
they ran all around
whole
the whole (feminine singular)
the
the (feminine singular)
region
territory (accusative singular)
that
that one
and
and
began
they took the lead
on
upon, over
the
to the ones
beds
to simple pallets
those
the
sick
badly
who were
having
to carry
to carry around
wherever
where
they heard
they were hearing
that
that
he was
is
Verse 55
περιέδραμον
periedramon
ran through
they ran all around
V AOR ACT IND 3P PL
ὅλην
olen
whole
the whole (feminine singular)
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
χώραν
choran
region
territory (accusative singular)
N ACC F SG
ἐκείνην
ekeinen
that
that one
DET ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἤρξαντο
erxanto
began
they took the lead
V AOR MID IND 3P PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
κραβάττοις
krabattois
beds
to simple pallets
N DAT M PL
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
κακῶς
kakos
sick
badly
ADV
ἔχοντας
echontas
who were
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
περιφέρειν
peripherein
to carry
to carry around
V PRS ACT INF
ὅπου
opou
wherever
where
CONJ.S
ἤκουον
ekouon
they heard
they were hearing
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐστίν
estin
he was
is
V PRS ACT IND 3P SG
And
and
wherever
where
ever
would potentially
He entered
he was entering
into
into
villages
rural villages
or
or
into
into
cities
cities
or
or
into
into
countryside
fields
in
in
the
to the
marketplaces
in public squares
they laid
they were placing
the
the
sick
those being weak
and
and
begged
they were calling near
him
of them
that
in order that
even
even if
the
of the
fringe
of the fringe
of
of the
cloak
of an outer garment
his
of him
they might touch
they might fasten themselves to
And
and
as many as
all who
ever
would potentially
touched
they fastened themselves to
him
of him
were healed
they were being saved
Verse 56
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὅπου
opou
wherever
where
CONJ.S
ἂν
an
ever
would potentially
T
εἰσεπορεύετο
eiseporeueto
He entered
he was entering
V IMPF MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
κώμας
komas
villages
rural villages
N ACC F PL
ἢ
e
or
or
CONJ
εἰς
eis-2
into
into
PREP ACC
πόλεις
poleis
cities
cities
N ACC F PL
ἢ
e-2
or
or
CONJ
εἰς
eis-3
into
into
PREP ACC
ἀγροὺς
agrous
countryside
fields
N ACC M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
ἀγοραῖς
agorais
marketplaces
in public squares
N DAT F PL
ἐτίθεσαν
etithesan
they laid
they were placing
V IMPF ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
the
the
PRO.D ACC M PL
ἀσθενοῦντας
asthenountas
sick
those being weak
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
παρεκάλουν
parekaloun
begged
they were calling near
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
κἂν
kan
even
even if
ADV
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
κρασπέδου
kraspedou
fringe
of the fringe
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN N SG
ἱματίου
imatiou
cloak
of an outer garment
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἅψωνται
apsontai
they might touch
they might fasten themselves to
V AOR MID SUBJ 3P PL
καὶ
kai-3
And
and
CONJ
ὅσοι
osoi
as many as
all who
PRO.R NOM M PL
ἂν
an-2
ever
would potentially
T
ἥψαντο
epsanto
touched
they fastened themselves to
V AOR MID IND 3P PL
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐσῴζοντο
esozonto
were healed
they were being saved
V IMPF PASS IND 3P PL