ἁλύσει

hálysis

chain

A chain or shackle, specifically a means of physical restraint such as a fetter, manacle, or chain for binding a person, typically around the wrists, ankles, or neck. In wider contexts, refers to any kind of chain or linked fastening device, occasionally used metaphorically for bondage or restraint (of a non-literal kind) but primarily denotes an actual physical implement for securing a prisoner or captive.

G254

Mark 5:3 · Word #10

Lexicon G254

Lemmaἅλυσις
Transliterationhálysis
Strong'sG254
DefinitionA chain or shackle, specifically a means of physical restraint such as a fetter, manacle, or chain for binding a person, typically around the wrists, ankles, or neck. In wider contexts, refers to any kind of chain or linked fastening device, occasionally used metaphorically for bondage or restraint (of a non-literal kind) but primarily denotes an actual physical implement for securing a prisoner or captive.

Morphology N DAT F SG All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Case DAT — Dative — Indirect object, means, or location
Gender F — Feminine — Grammatical feminine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasechain
Literalchain-fetter-dat.f.s.

Lexical Info

Lemmaἅλυσις
Strong'sG254

SIBI-P1 Translation G254-01

with a chain

Morphological NotesNoun, dative feminine singular (Gr,N,,,,,DFS)
Rendering RationaleThe noun denotes a literal instrument of physical restraint such as a shackle or fetter. The dative feminine singular form naturally conveys means or association, hence "with a chain," preserving both the core meaning and the case function.

View full lexicon entry for G254 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

with a chain

Same as P1Yes
Rationale'with a chain' is correct, matching the instrumental Greek dative and the context of physical restraint.