ἁλύσει
hálysis
chain
A chain or shackle, specifically a means of physical restraint such as a fetter, manacle, or chain for binding a person, typically around the wrists, ankles, or neck. In wider contexts, refers to any kind of chain or linked fastening device, occasionally used metaphorically for bondage or restraint (of a non-literal kind) but primarily denotes an actual physical implement for securing a prisoner or captive.
Mark 5:3 · Word #10
Lexicon G254
| Lemma | ἅλυσις |
| Transliteration | hálysis |
| Strong's | G254 |
| Definition | A chain or shackle, specifically a means of physical restraint such as a fetter, manacle, or chain for binding a person, typically around the wrists, ankles, or neck. In wider contexts, refers to any kind of chain or linked fastening device, occasionally used metaphorically for bondage or restraint (of a non-literal kind) but primarily denotes an actual physical implement for securing a prisoner or captive. |
Morphology N DAT F SG
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Case | DAT — Dative — Indirect object, means, or location |
| Gender | F — Feminine — Grammatical feminine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | chain |
| Literal | chain-fetter-dat.f.s. |
Lexical Info
| Lemma | ἅλυσις |
| Strong's | G254 |
SIBI-P1 Translation G254-01
with a chain
| Morphological Notes | Noun, dative feminine singular (Gr,N,,,,,DFS) |
| Rendering Rationale | The noun denotes a literal instrument of physical restraint such as a shackle or fetter. The dative feminine singular form naturally conveys means or association, hence "with a chain," preserving both the core meaning and the case function. |
View full lexicon entry for G254 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
with a chain
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'with a chain' is correct, matching the instrumental Greek dative and the context of physical restraint. |