πεφίμωσο
phimóō
be still!
To muzzle (an animal, esp. the mouth or jaws to prevent eating or making noise); by extension, to silence or render speechless (such as by force or censure); occurs primarily with reference to restraining or preventing an animal from eating, but also figuratively of silencing a person.
Mark 4:39 · Word #11
Lexicon G5392
| Lemma | φιμόω |
| Transliteration | phimóō |
| Strong's | G5392 |
| Definition | To muzzle (an animal, esp. the mouth or jaws to prevent eating or making noise); by extension, to silence or render speechless (such as by force or censure); occurs primarily with reference to restraining or preventing an animal from eating, but also figuratively of silencing a person. |
Morphology V PRF PASS IMP 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRF — Perfect — Completed action with ongoing results |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | be still! |
| Literal | be-muzzled |
Lexical Info
| Lemma | φιμόω |
| Strong's | G5392 |
SIBI-P1 Translation G5392-03
be muzzled
| Morphological Notes | Verb; perfect tense (completed action with present result), passive voice, imperative mood, 2nd person singular. |
| Rendering Rationale | The perfect passive imperative, 2nd singular, calls for a command that the subject be in a state of having been muzzled, emphasizing completed restraint with continuing effect. "Be muzzled" preserves the concrete root sense of putting a muzzle on, rather than the weaker "be still." |
View full lexicon entry for G5392 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
be muzzled
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'be muzzled' reflects the imperative force and SILEX's root-meaning, matching the figurative silencing command to the sea in context. |