Mark 3

Jesus heals a man with a withered hand on the Sabbath, drawing crowds and appointing the twelve apostles, including Simon (Petros), James (Iakobos), John (Ioannes), Andrew (Andreas), Philippos, Bartholomaios, Mattathias, Thomas (Thoma), Iakobos son of Alphaios, Thaddaios, Simon the Zealot, and Judas Iskariotes. Accused by Pharisees of casting out daimonia by Beelzebul, Jesus teaches that a kingdom divided cannot stand and redefines his family as those who do God's will.

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἰσῆλθεν eiselthen
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG G1525
3 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
4 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
5 συναγωγήν sunagogen
an assembly
a synagogue
N ACC F SG G4864
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
8 ἐκεῖ ekei
there
there
ADV G1563
9 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
10 ἐξηραμμένην exerammenen
having been dried up
having been dried up
V PRF PASS PTCP ACC F SG G3583
11 ἔχων echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2192
12 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
13 χεῖρα cheira
hand
hand
N ACC F SG G5495
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 παρετήρουν pareteroun
they were closely watching
they were closely watching
V IMPF ACT IND 3P PL G3906
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
5 τοῖς tois
to the ones
to the ones
ART DAT N PL G3588
6 Σάββασιν sabbasin
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL G4521
7 θεραπεύσει therapeusei
will heal
he will heal
V FUT ACT IND 3P SG G2323
8 αὐτόν auton-2
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
9 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
10 κατηγορήσωσιν kategoresosin
they might formally accuse
they might formally accuse
V AOR ACT SUBJ 3P PL G2723
11 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
4 ἀνθρώπῳ anthropo
to a human being
to a human
N DAT M SG G444
5 τῷ to-2
to the
the
PRO.D DAT M SG G3588
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 χεῖρα cheira
hand
hand
N ACC F SG G5495
8 ἔχοντι echonti
to the one having
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG G2192
9 ξηράν xeran
dry (feminine singular accusative)
dry (feminine singular accusative)
ADJ.S ACC F SG G3584
10 ἔγειρε egeire
Rise up
Raise up
V PRS ACT IMP 2P SG G1453
11 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
12 τὸ to-3
to the
the
ART ACC N SG G3588
13 μέσον meson
the middle
the middle
ADJ.S ACC N SG G3319
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 ἔξεστιν exestin
goes out
is it lawful
V PRS ACT IND 3P SG G1826
5 τοῖς tois
to the ones
on the
ART DAT N PL G3588
6 Σάββασιν sabbasin
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL G4521
7 ἀγαθοποιῆσαι agathopoiesai
to do good
to do good
V AOR ACT INF G15
8 e
or
or
CONJ G2228
9 κακοποιῆσαι kakopoiesai
to do harm
to do harm
V AOR ACT INF G2554
10 ψυχὴν psuchen
living self
life
N ACC F SG G5590
11 σῶσαι sosai
to rescue
to save
V AOR ACT INF G4982
12 e-2
or
or
CONJ G2228
13 ἀποκτεῖναι apokteinai
to put to death
to kill
V AOR ACT INF G615
14 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL G3588
15 δὲ de
now
but
CONJ G1161
16 ἐσιώπων esiopon
they were remaining silent
they were remaining silent
V IMPF ACT IND 3P PL G4623
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 περιβλεψάμενος periblepsamenos
having looked around himself
having looked around himself
V AOR MID PTCP NOM M SG G4017
3 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
4 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
5 ὀργῆς orges
of wrath
wrath
N GEN F SG G3709
6 συνλυπούμενος sunlupoumenos
grieving together
grieving together
V PRS MID PTCP NOM M SG G4818
7 ἐπὶ epi
upon, over
at
PREP DAT G1909
8 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
9 πωρώσει porosei
to calloused hardening
hardening
N DAT F SG G4457
10 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
11 καρδίας kardias
of heart
of heart
N GEN F SG G2588
12 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
13 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
14 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
15 ἀνθρώπῳ anthropo
to a human being
to a human
N DAT M SG G444
16 ἔκτεινον ekteinon
Stretch out
Stretch out
V AOR ACT IMP 2P SG G1614
17 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
18 χεῖρα cheira
hand
hand
N ACC F SG G5495
19 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
20 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
21 ἐξέτεινεν exeteinen
he stretched out
he stretched out
V AOR ACT IND 3P SG G1614
22 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
23 ἀπεκατεστάθη apekatestathe
was restored
was restored
V AOR PASS IND 3P SG G600
24 e
the
the
ART NOM F SG G3588
25 χεὶρ cheir
hand
hand
N NOM F SG G5495
26 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐξελθόντες exelthontes
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M PL G1831
3 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
4 Φαρισαῖοι pharisaioi
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL G5330
5 εὐθὺς euthus
straightaway
immediately
ADV G2112
6 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
7 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
8 Ἡρῳδιανῶν erodianon
of the Herodian partisans
of the Herodian partisans
N GEN M PL G2265
9 συμβούλιον sumboulion
deliberative council
deliberative counsel
N ACC N SG G4824
10 ἐποίουν epoioun
they were doing
they were doing
V IMPF ACT IND 3P PL G4160
11 κατ’ kat
according to
against
PREP GEN G2596
12 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
13 ὅπως opos
in order that
in order that
CONJ.S G3704
14 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
15 ἀπολέσωσιν apolesosin
they might destroy
they might destroy
V AOR ACT SUBJ 3P PL G622
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
4 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
5 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
6 μαθητῶν matheton
of learners
of disciples
N GEN M PL G3101
7 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 ἀνεχώρησεν anechoresen
he withdrew
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG G402
9 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
10 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
11 θάλασσαν thalassan
sea
sea
N ACC F SG G2281
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 πολὺ polu
much
many
QUAN NOM N SG G4183
14 πλῆθος plethos
a great multitude
multitude
N NOM N SG G4128
15 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
16 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
17 Γαλιλαίας galilaias
of the Galilee region
Galilaia
N GEN F SG G1056
18 ἠκολούθησεν ekolouthesen
he/she followed
followed
V AOR ACT IND 3P SG G190
19 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
20 ἀπὸ apo-2
from
from
PREP GEN G575
21 τῆς tes-2
of the
the
ART GEN F SG G3588
22 Ἰουδαίας ioudaias
of Judea
of Judea
N GEN F SG G2449
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
3 Ἱεροσολύμων ierosolumon
of Jerusalem
Hierosolyma
N GEN N PL G2414
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 ἀπὸ apo-2
from
from
PREP GEN G575
6 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
7 Ἰδουμαίας idoumaias
of Idumea
Idoumaia
N GEN F SG G2401
8 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
9 πέραν peran
on the far side of
beyond
PREP GEN G4008
10 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 Ἰορδάνου iordanou
of the Jordan River
Iordanes
N GEN M SG G2446
12 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
13 περὶ peri
concerning
around
PREP ACC G4012
14 Τύρον turon
Tyre
Tyros
N ACC F SG G5184
15 καὶ kai-5
and
and
CONJ G2532
16 Σιδῶνα sidona
Sidon
Sidon
N ACC F SG G4605
17 πλῆθος plethos
a great multitude
a great multitude
N NOM N SG G4128
18 πολύ polu
much
many
QUAN NOM N SG G4183
19 ἀκούοντες akouontes
those hearing
those hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL G191
20 ὅσα osa
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL G3745
21 ἐποίει epoiei
he was doing
he was doing
V IMPF ACT IND 3P SG G4160
22 ἦλθον elthon
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL G2064
23 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
24 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
3 τοῖς tois
to the ones
to the
ART DAT M PL G3588
4 μαθηταῖς mathetais
to learners
to disciples
N DAT M PL G3101
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
7 πλοιάριον ploiarion
small boat
small boat
N NOM N SG G4142
8 προσκαρτερῇ proskartere
may persist steadfastly
may wait steadfastly
V PRS ACT SUBJ 3P SG G4342
9 αὐτῷ auto
to him
for him
PRO.P 3P DAT M SG G846
10 διὰ dia
through
because of
PREP ACC G1223
11 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
12 ὄχλον ochlon
a crowd
a crowd
N ACC M SG G3793
13 ἵνα ina-2
in order that
in order that
CONJ.S G2443
14 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
15 θλίβωσιν thlibosin
they may be pressing
may press
V PRS ACT SUBJ 3P PL G2346
16 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πολλοὺς pollous
many
many
PRO.I ACC M PL G4183
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἐθεράπευσεν etherapeusen
he treated
he healed
V AOR ACT IND 3P SG G2323
4 ὥστε oste
so that
so that
CONJ.S G5620
5 ἐπιπίπτειν epipiptein
to fall upon
to fall upon
V PRS ACT INF G1968
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
8 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
9 ἅψωνται apsontai
they might fasten themselves to
they might touch
V AOR MID SUBJ 3P PL G681
10 ὅσοι osoi
all who
as many as
PRO.R NOM M PL G3745
11 εἶχον eichon
they were having
they were having
V IMPF ACT IND 3P PL G2192
12 μάστιγας mastigas
scourges
plagues
N ACC F PL G3148
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
3 πνεύματα pneumata
spirits
spirits
N NOM N PL G4151
4 τὰ ta-2
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
5 ἀκάθαρτα akatharta
unclean things
unclean things
ADJ.R NOM N PL G169
6 ὅταν otan
whenever
whenever
CONJ.S G3752
7 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
8 ἐθεώρουν etheoroun
they were observing closely
they were observing closely
V IMPF ACT IND 3P PL G2334
9 προσέπιπτον prosepipton
they were falling toward
they were falling toward
V IMPF ACT IND 3P PL G4363
10 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 ἔκραζον ekrazon
they were crying out
they were crying out
V IMPF ACT IND 3P PL G2896
13 λέγοντα legonta
ones speaking
ones saying
V PRS ACT PTCP NOM N PL G3004
14 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
15 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
16 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
17 o
the
the
ART NOM M SG G3588
18 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
19 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
20 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 πολλὰ polla
many things
many things
ADV G41775
3 ἐπετίμα epetima
was rebuking
was rebuking
V IMPF ACT IND 3P SG G2008
4 αὐτοῖς autois
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL G846
5 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
6 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
7 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
8 φανερὸν phaneron
visible one
manifest
ADJ.S ACC M SG G5318
9 ποιήσωσιν poiesosin
that they might do
they might make
V AOR ACT SUBJ 3P PL G4160
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀναβαίνει anabainei
he/she/it goes up
he/she/it goes up
V PRS ACT IND 3P SG G305
3 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
4 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
5 ὄρος oros
mountain
mountain
N ACC N SG G3735
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 προσκαλεῖται proskaleitai
he summons to himself
he summons to himself
V PRS MID IND 3P SG G4341
8 οὓς ous
whom
that whom
PRO.R ACC M PL G3739
9 ἤθελεν ethelen
was willing
he was wanting
V IMPF ACT IND 3P SG G2309
10 αὐτός autos
he himself
him himself
PRO.P 3P NOM M SG G846
11 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
12 ἀπῆλθον apelthon
they departed
they left
V AOR ACT IND 3P PL G565
13 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
14 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐποίησεν epoiesen
he made
he appointed
V AOR ACT IND 3P SG G4160
3 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL G1427
4 οὓς ous
whom
that whom
PRO.R ACC M PL G3739
5 καὶ kai-2
and
also
ADV G2532
6 ἀποστόλους apostolous
commissioned envoys
apostles
N ACC M PL G652
7 ὠνόμασεν onomasen
he named
he named
V AOR ACT IND 3P SG G3687
8 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
9 ὦσιν osin
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL G1510
10 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
11 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
12 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
13 ἵνα ina-2
in order that
in order that
CONJ.S G2443
14 ἀποστέλλῃ apostelle
he/she may send forth
he may send forth
V PRS ACT SUBJ 3P SG G649
15 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
16 κηρύσσειν kerussein
to proclaim as a herald
to proclaim as a herald
V PRS ACT INF G2784
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἔχειν echein
to have
to have
V PRS ACT INF G2192
3 ἐξουσίαν exousian
official authority
official authority
N ACC F SG G1849
4 ἐκβάλλειν ekballein
to drive out
to cast out
V PRS ACT INF G1544
5 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
6 δαιμόνια daimonia
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL G1140
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐποίησεν epoiesen
he made
he appointed
V AOR ACT IND 3P SG G4160
3 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
4 δώδεκα dodeka
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL G1427
5 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
6 ἐπέθηκεν epetheken
he placed upon
he gave
V AOR ACT IND 3P SG G2007
7 ὄνομα onoma
name
name
N ACC N SG G3686
8 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
9 Σίμωνι simoni
to Simon
Simon
N DAT M SG G4613
10 Πέτρον petron
Rock
Petros
N ACC M SG G4074
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 Ἰάκωβον iakobon
Jacob
Iakobos
N ACC M SG G2385
3 τὸν ton
the
the
PRO.D ACC M SG G3588
4 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
5 Ζεβεδαίου zebedaiou
of Zebedaios
Zebedaios
N GEN M SG G2199
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 Ἰωάννην ioannen
John
Ioannes
N ACC M SG G2491
8 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
9 ἀδελφὸν adelphon
a brother
brother
N ACC M SG G80
10 τοῦ tou-2
of the
of the
ART GEN M SG G3588
11 Ἰακώβου iakobou
of Jacob
Iakobos
N GEN M SG G2385
12 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
13 ἐπέθηκεν epetheken
he placed upon
he placed upon
V AOR ACT IND 3P SG G2007
14 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
15 ὀνόματα onomata
names
names
N ACC N PL G3686
16 Βοανηργές boanerges
sons of thunder
Boanerges
N ACC M PL G993
17 o
which
that
PRO.R NOM N SG G3739
18 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
19 υἱοὶ uioi
sons
sons
N NOM M PL G5207
20 βροντῆς brontes
of thunder
of thunder
N GEN F SG G1027
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 Ἀνδρέαν andrean
Andrew
Andreas
N ACC M SG G406
3 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
4 Φίλιππον philippon
Philip
Philippos
N ACC M SG G5376
5 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
6 Βαρθολομαῖον bartholomaion
Bartholomew
Bartholomaios
N ACC M SG G918
7 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
8 Μαθθαῖον maththaion
Matthew
Matthaios
N ACC M SG G3156
9 καὶ kai-5
and
and
CONJ G2532
10 Θωμᾶν thoman
Thomas
Thomas
N ACC M SG G2381
11 καὶ kai-6
and
and
CONJ G2532
12 Ἰάκωβον iakobon
Jacob
Iakobos
N ACC M SG G2385
13 τὸν ton
the
the
PRO.D ACC M SG G3588
14 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
15 Ἁλφαίου alphaiou
of Alphaeus
Alphaios
N GEN M SG G256
16 καὶ kai-7
and
and
CONJ G2532
17 Θαδδαῖον thaddaion
Thaddaios
Thaddaios
N ACC M SG G2280
18 καὶ kai-8
and
and
CONJ G2532
19 Σίμωνα simona
Simon
Simon
N ACC M SG G4613
20 τὸν ton-2
the
the
ART ACC M SG G3588
21 Καναναῖον kananaion
the Canaanite (man)
the Canaanite (man)
N ACC M SG G25805
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 Ἰούδαν ioudan
Judas
Ioudas
N ACC M SG G2455
3 Ἰσκαριώθ iskarioth
Keriothite
Iskariotes
N ACC M SG G2469
4 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
5 καὶ kai-2
and
also
ADV G2532
6 παρέδωκεν paredoken
he handed over
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG G3860
7 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἔρχεται erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG G2064
3 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
4 οἶκον oikon
dwelling-place
house
N ACC M SG G3624
5 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
6 συνέρχεται sunerchetai
comes together
comes together
V PRS MID IND 3P SG G4905
7 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 ὄχλος ochlos
the crowd
the crowd
N NOM M SG G3793
10 ὥστε oste
so that
so that
CONJ.S G5620
11 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
12 δύνασθαι dunasthai
to be able
to be able
V PRS MID INF G1410
13 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
14 μηδὲ mede
nor
nor
ADV G3366
15 ἄρτον arton
bread
bread
N ACC M SG G740
16 φαγεῖν phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF G2068
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀκούσαντες akousantes
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL G191
3 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
4 παρ’ par
from beside
from beside
PREP GEN G3844
5 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 ἐξῆλθον exelthon
I went out
they went out
V AOR ACT IND 3P PL G1831
7 κρατῆσαι kratesai
to take firm hold
to hold fast
V AOR ACT INF G2902
8 αὐτόν auton
of them
him
PRO.P ACC M SG G846
9 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
10 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
11 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
12 ἐξέστη exeste
he became astounded
he is beside himself
V AOR ACT IND 3P SG G1839
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 οἱ oi
the ones
the scribes
ART NOM M PL G3588
3 γραμματεῖς grammateis
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL G1122
4 οἱ oi-2
the ones
who
PRO.D NOM M PL G3588
5 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
6 Ἱεροσολύμων ierosolumon
of Jerusalem
Hierosolyma
N GEN N PL G2414
7 καταβάντες katabantes
those having descended
those having gone down
V AOR ACT PTCP NOM M PL G2597
8 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
9 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
10 Βεελζεβοὺλ beelzeboul
Beelzebul, ruling lord
Beelzeboul
N ACC M SG G954
11 ἔχει echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG G2192
12 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
13 ὅτι oti-2
that
that
CONJ.S G3754
14 ἐν en
in
by
PREP DAT G1722
15 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
16 ἄρχοντι archonti
to a ruler
ruler
N DAT M SG G758
17 τῶν ton
the
of the
ART GEN N PL G3588
18 δαιμονίων daimonion
of spirit beings
of demons
N GEN N PL G1140
19 ἐκβάλλει ekballei
he/she/it drives out
he/she/it casts out
V PRS ACT IND 3P SG G1544
20 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
21 δαιμόνια daimonia
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL G1140
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 προσκαλεσάμενος proskalesamenos
having summoned to himself
having called to himself
V AOR MID PTCP NOM M SG G4341
3 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
4 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
5 παραβολαῖς parabolais
to comparisons
to parables
N DAT F PL G3850
6 ἔλεγεν elegen
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG G3004
7 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
8 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
9 δύναται dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
10 Σατανᾶς satanas
the Adversary
Satan
N NOM M SG G4566
11 Σατανᾶν satanan
the Adversary
Satan
N ACC M SG G4566
12 ἐκβάλλειν ekballein
to drive out
to cast out
V PRS ACT INF G1544
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
3 βασιλεία basileia
kingship
kingdom
N NOM F SG G932
4 ἐφ’ eph
onto
against
PREP ACC G1909
5 ἑαυτὴν eauten
herself
itself
PRO.X 3P ACC F SG G1438
6 μερισθῇ meristhe
may be divided
may be divided
V AOR PASS SUBJ 3P SG G3307
7 οὐ ou
not
not
ADV G3756
8 δύναται dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
9 σταθῆναι stathenai
to be set in place
to stand
V AOR PASS INF G2476
10 e
the
the
ART NOM F SG G3588
11 βασιλεία basileia-2
kingship
kingdom
N NOM F SG G932
12 ἐκείνη ekeine
to that one
that
DET NOM F SG G1565
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
3 οἰκία oikia
in a dwelling
in a house
N NOM F SG G3614
4 ἐφ’ eph
onto
against
PREP ACC G1909
5 ἑαυτὴν eauten
herself
itself
PRO.X 3P ACC F SG G1438
6 μερισθῇ meristhe
may be divided
may be divided
V AOR PASS SUBJ 3P SG G3307
7 οὐ ou
not
not
ADV G3756
8 δυνήσεται dunesetai
will be able
will be able
V FUT MID IND 3P SG G1410
9 e
the
the
ART NOM F SG G3588
10 οἰκία oikia-2
in a dwelling
house
N NOM F SG G3614
11 ἐκείνη ekeine
to that one
that
DET NOM F SG G1565
12 σταθῆναι stathenai
to be set in place
to stand
V AOR PASS INF G2476
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Σατανᾶς satanas
the Adversary
Satan
N NOM M SG G4566
5 ἀνέστη aneste
rose up
rose up
V AOR ACT IND 3P SG G450
6 ἐφ’ eph
onto
against
PREP ACC G1909
7 ἑαυτὸν eauton
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG G1438
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
9 ἐμερίσθη emeristhe
was divided
was divided
V AOR PASS IND 3P SG G3307
10 οὐ ou
not
not
PART G3756
11 δύναται dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
12 στῆναι stenai
to stand
to stand
V AOR ACT INF G2476
13 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
14 τέλος telos
the completion
the ending
N ACC N SG G5056
15 ἔχει echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG G2192
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ G235
2 οὐ ou
not
not
ADV G3756
3 δύναται dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
4 οὐδεὶς oudeis
not even one
none
PRO.I NOM M SG G3762
5 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
6 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
7 οἰκίαν oikian
a dwelling
house
N ACC F SG G3614
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 ἰσχυροῦ ischurou
of a strong one
strong one
ADJ.S GEN M SG G2478
10 εἰσελθὼν eiselthon
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1525
11 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
12 σκεύη skeue
implements
vessels
N ACC N PL G4632
13 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
14 διαρπάσαι diarpasai
to plunder violently
to plunder violently
V AOR ACT INF G1283
15 ἐὰν ean
if
if
CONJ.S G1437
16 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
17 πρῶτον proton
firstly
first
ADV SUPL G4412
18 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
19 ἰσχυρὸν ischuron
strong one
strong one
ADJ.S ACC M SG G2478
20 δήσῃ dese
he might bind
he might bind
V AOR ACT SUBJ 3P SG G1210
21 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
22 τότε tote
at that time
then
ADV G5119
23 τὴν ten-2
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
24 οἰκίαν oikian-2
a dwelling
house
N ACC F SG G3614
25 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
26 διαρπάσει diarpasei
he will plunder violently
he will plunder violently
V FUT ACT IND 3P SG G1283
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀμὴν amen
truly
truly
EXCL G281
2 λέγω lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG G3004
3 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
4 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
5 πάντα panta
all things
all things
PRO.I NOM N PL G3956
6 ἀφεθήσεται aphethesetai
will be released
will be forgiven
V FUT PASS IND 3P SG G863
7 τοῖς tois
to the ones
to the ones
ART DAT M PL G3588
8 υἱοῖς uiois
to sons
to sons
N DAT M PL G5207
9 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
10 ἀνθρώπων anthropon
of human beings
of human beings
N GEN M PL G444
11 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
12 ἁμαρτήματα amartemata
acts of wrongdoing
acts of wrongdoing
N NOM N PL G265
13 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
14 αἱ ai
the
the
ART NOM F PL G3588
15 βλασφημίαι blasphemiai
abusive slanders
abusive slanders
N NOM F PL G988
16 ὅσα osa
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL G3745
17 ἐὰν ean
if
if
T G1437
18 βλασφημήσωσιν blasphemesosin
they might slander
they might slander
V AOR ACT SUBJ 3P PL G987
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὃς os
as
whoever
PRO.R NOM M SG G3739
2 δ’ d
now
but
CONJ G1161
3 ἂν an
would potentially
may
T G302
4 βλασφημήσῃ blasphemese
might slander
blasphemes
V AOR ACT SUBJ 3P SG G987
5 εἰς eis
into
against
PREP ACC G1519
6 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
7 Πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG G4151
8 τὸ to-2
to the
the
ART ACC N SG G3588
9 Ἅγιον agion
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R ACC N SG G40
10 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
11 ἔχει echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG G2192
12 ἄφεσιν aphesin
release
release
N ACC F SG G859
13 εἰς eis-2
into
for
PREP ACC G1519
14 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
15 αἰῶνα aiona
an age
an age
N ACC M SG G165
16 ἀλλὰ alla
but rather
but
CONJ G235
17 ἔνοχός enochos
liable
he is liable
ADJ.P NOM M SG G1777
18 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
19 αἰωνίου aioniou
of an age-long
of an eternal
ADJ.A GEN N SG G166
20 ἁμαρτήματος amartematos
of a specific wrongdoing
sin
N GEN N SG G265
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
2 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
3 πνεῦμα pneuma
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG G4151
4 ἀκάθαρτον akatharton
of unclean things
unclean
ADJ.A ACC N SG G169
5 ἔχει echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG G2192
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἔρχονται erchontai
they are coming
they are coming
V PRS MID IND 3P PL G2064
3 e
the
the
ART NOM F SG G3588
4 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 οἱ oi
the ones
the brothers
ART NOM M PL G3588
8 ἀδελφοὶ adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
9 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
10 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
11 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
12 στήκοντες stekontes
standing firm
standing firm
V PRS ACT PTCP NOM M PL G4739
13 ἀπέστειλαν apesteilan
they dispatched
they sent
V AOR ACT IND 3P PL G649
14 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
15 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
16 καλοῦντες kalountes
calling ones
calling
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2564
17 αὐτόν auton-2
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐκάθητο ekatheto
was sitting
he was sitting
V IMPF MID IND 3P SG G2521
3 περὶ peri
concerning
around
PREP ACC G4012
4 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
5 ὄχλος ochlos
the crowd
the crowd
N NOM M SG G3793
6 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
7 λέγουσιν legousin
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL G3004
8 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
9 ἰδοὺ idou
See!
See!
INTJ G3708
10 e
the
the
ART NOM F SG G3588
11 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
12 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
13 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
14 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
15 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
16 σου sou-2
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
17 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
18 ζητοῦσίν zetousin
they are seeking
they are seeking
V PRS ACT IND 3P PL G2212
19 σε se
you
you
PRO.P 2P ACC SG G4771
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἀποκριθεὶς apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG G611
3 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
4 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
5 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM F SG G5101
6 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
7 e
the
the
ART NOM F SG G3588
8 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
9 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
10 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
11 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
12 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
13 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 περιβλεψάμενος periblepsamenos
having looked around himself
having looked around himself
V AOR MID PTCP NOM M SG G4017
3 τοὺς tous
the
the
PRO.D ACC M PL G3588
4 περὶ peri
concerning
around
PREP ACC G4012
5 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
6 κύκλῳ kuklo
in a circle
around
ADV G2945
7 καθημένους kathemenous
those being seated
those being seated
V PRS MID PTCP ACC M PL G2521
8 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
9 ἴδε ide
See!
See!
INTJ G3708
10 e
the
the
ART NOM F SG G3588
11 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
12 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
13 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
14 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
15 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL G80
16 μου mou-2
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὃς os
as
whoever
PRO.R NOM M SG G3739
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἂν an
would potentially
ever
T G302
4 ποιήσῃ poiese
may make
may do
V AOR ACT SUBJ 3P SG G4160
5 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
6 θέλημα thelema
will
will
N ACC N SG G2307
7 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
8 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
9 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
10 ἀδελφός adelphos
brother
brother
N NOM M SG G80
11 μου mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG G1473
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 ἀδελφὴ adelphe
sister
sister
N NOM F SG G79
14 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
15 μήτηρ meter
mother
mother
N NOM F SG G3384
16 ἐστίν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510