Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
—
immediately
straightaway
—
perceiving
having fully recognized
—
the
the
—
Iēsous
Iēsous
—
in-the
to the
—
spirit
to the breath-force
—
his
of him
—
that
that
—
thus
in this way
—
they-reason
they are deliberating among themselves
—
in
in
—
themselves
to yourselves
—
he-says
he/she says
—
to-them
to them
—
Why
what?
—
these-things
these
—
do-you-reason
you are deliberating among yourselves
—
in
in
—
the
to the
—
hearts
to hearts
—
your
of you (plural)
—
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
ADV
ἐπιγνοὺς
epignous
perceiving
having fully recognized
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
τῷ
to
in-the
to the
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
N DAT N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὕτως
outos
thus
in this way
ADV
διαλογίζονται
dialogizontai
they-reason
they are deliberating among themselves
V PRS MID IND 3P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
λέγει
legei
he-says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to-them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τί
ti
Why
what?
PRO.Q ACC N SG
ταῦτα
tauta
these-things
these
PRO.D ACC N PL
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
do-you-reason
you are deliberating among yourselves
V PRS MID IND 2P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | εὐθὺς euthus | immediately | ADV | G2112 |
| 3 | ἐπιγνοὺς epignous | perceiving | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G1921 |
| 4 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 5 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 6 | τῷ to | in-the | ART DAT N SG | G3588 |
| 7 | πνεύματι pneumati | spirit | N DAT N SG | G4151 |
| 8 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 9 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 10 | οὕτως outos | thus | ADV | G3779 |
| 11 | διαλογίζονται dialogizontai | they-reason | V PRS MID IND 3P PL | G1260 |
| 12 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 13 | ἑαυτοῖς eautois | themselves | PRO.X 3P DAT M PL | G1438 |
| 14 | λέγει legei | he-says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 15 | αὐτοῖς autois | to-them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 16 | τί ti | Why | PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 17 | ταῦτα tauta | these-things | PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 18 | διαλογίζεσθε dialogizesthe | do-you-reason | V PRS MID IND 2P PL | G1260 |
| 19 | ἐν en-2 | in | PREP DAT | G1722 |
| 20 | ταῖς tais | the | ART DAT F PL | G3588 |
| 21 | καρδίαις kardiais | hearts | N DAT F PL | G2588 |
| 22 | ὑμῶν umon | your | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |