Mark 10:29
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
answered
was declaring
—
the
the
—
Iēsous
Iēsous
—
Verily
truly
—
I-say
I say
—
to-you
to you all
—
no-one
not even one
—
is
is
—
who
as
—
has-left
he released
—
house
a dwelling
—
or
or
—
brothers
brothers
—
or
or
—
sisters
sisters
—
or
or
—
mother
mother
—
or
or
—
father
father
—
or
or
—
children
offspring
—
or
or
—
lands
fields
—
for-the-sake-of
because of
—
me
of me
—
and
and
—
the
of the
—
gospel
of good news
—
Interlinear Text
ἔφη
ephe
answered
was declaring
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
Verily
truly
EXCL
λέγω
lego
I-say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to-you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐδείς
oudeis
no-one
not even one
PRO.I NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἀφῆκεν
apheken
has-left
he released
V AOR ACT IND 3P SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
N ACC F SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
brothers
N ACC M PL
ἢ
e-2
or
or
CONJ
ἀδελφὰς
adelphas
sisters
sisters
N ACC F PL
ἢ
e-3
or
or
CONJ
μητέρα
metera
mother
mother
N ACC F SG
ἢ
e-4
or
or
CONJ
πατέρα
patera
father
father
N ACC M SG
ἢ
e-5
or
or
CONJ
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
ἢ
e-6
or
or
CONJ
ἀγροὺς
agrous
lands
fields
N ACC M PL
ἕνεκεν
eneken
for-the-sake-of
because of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔφη ephe | answered | V IMPF ACT IND 3P SG | G5346 |
| 2 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 3 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 4 | ἀμὴν amen | Verily | EXCL | G281 |
| 5 | λέγω lego | I-say | V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 6 | ὑμῖν umin | to-you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 7 | οὐδείς oudeis | no-one | PRO.I NOM M SG | G3762 |
| 8 | ἐστιν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 9 | ὃς os | who | PRO.R NOM M SG | G3739 |
| 10 | ἀφῆκεν apheken | has-left | V AOR ACT IND 3P SG | G863 |
| 11 | οἰκίαν oikian | house | N ACC F SG | G3614 |
| 12 | ἢ e | or | CONJ | G2228 |
| 13 | ἀδελφοὺς adelphous | brothers | N ACC M PL | G80 |
| 14 | ἢ e-2 | or | CONJ | G2228 |
| 15 | ἀδελφὰς adelphas | sisters | N ACC F PL | G79 |
| 16 | ἢ e-3 | or | CONJ | G2228 |
| 17 | μητέρα metera | mother | N ACC F SG | G3384 |
| 18 | ἢ e-4 | or | CONJ | G2228 |
| 19 | πατέρα patera | father | N ACC M SG | G3962 |
| 20 | ἢ e-5 | or | CONJ | G2228 |
| 21 | τέκνα tekna | children | N ACC N PL | G5043 |
| 22 | ἢ e-6 | or | CONJ | G2228 |
| 23 | ἀγροὺς agrous | lands | N ACC M PL | G68 |
| 24 | ἕνεκεν eneken | for-the-sake-of | PREP GEN | G1752 |
| 25 | ἐμοῦ emou | me | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 26 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 27 | τοῦ tou | the | ART GEN N SG | G3588 |
| 28 | εὐαγγελίου euaggeliou | gospel | N GEN N SG | G2098 |