ἐφυλαξάμην
phylássō
I have kept
To keep watch over, guard, protect. Primary meaning is to act as a guard or sentinel, watching to prevent harm, loss, or intrusion. By extension, to preserve, keep safe, maintain a state, observe carefully (e.g., laws, instructions), abstain from something considered dangerous, or avoid. In some contexts, used of keeping a commandment or tradition, or guarding oneself from wrong or danger.
Mark 10:20 · Word #8
Lexicon G5442
| Lemma | φυλάσσω |
| Transliteration | phylássō |
| Strong's | G5442 |
| Definition | To keep watch over, guard, protect. Primary meaning is to act as a guard or sentinel, watching to prevent harm, loss, or intrusion. By extension, to preserve, keep safe, maintain a state, observe carefully (e.g., laws, instructions), abstain from something considered dangerous, or avoid. In some contexts, used of keeping a commandment or tradition, or guarding oneself from wrong or danger. |
Morphology V AOR MID IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I have kept |
| Literal | I-kept-guarded |
Lexical Info
| Lemma | φυλάσσω |
| Strong's | G5442 |
SIBI-P1 Translation G5442-02
I guarded myself
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past), middle voice (reflexive/self-interest), indicative mood (statement of fact), 1st person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist tense conveys a simple, completed act in the past, and the middle voice indicates action performed with reference to oneself or for one’s own interest. "I guarded myself" preserves both the core sense of vigilant protection and the reflexive nuance of the middle voice. |
View full lexicon entry for G5442 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I have kept
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed P1 'I guarded myself' to 'I have kept' because in this context (commandments/laws) the verb should mean to observe or keep (laws), not self-guarding. Common rendering and correct lexical sense here. |