Mark 1:27
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
—
they were all amazed
they were astounded
—
all
all of them together
—
so that
so that
—
they questioned
to discuss together
—
among
toward
—
themselves
them
—
saying
saying
—
What
what?
—
is
is
—
this
this
—
teaching
in teaching
—
new
new in kind (feminine singular)
—
with
according to
—
authority
official authority
—
and
and
—
the
to the ones
—
spirits
to spirits
—
the
to the ones
—
unclean
to unclean things
—
he commands
he orders
—
and
and
—
they obey
they are obeying
—
him
to him
—
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐθαμβήθησαν
ethambethesan
they were all amazed
they were astounded
V AOR PASS IND 3P PL
ἅπαντες
apantes
all
all of them together
PRO.I NOM M PL
ὥστε
oste
so that
so that
CONJ.S
συνζητεῖν
sunzetein
they questioned
to discuss together
V PRS ACT INF
πρὸς
pros
among
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
themselves
them
PRO.P 3P ACC M PL
λέγοντας
legontas
saying
saying
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τί
ti
What
what?
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
διδαχὴ
didache
teaching
in teaching
N NOM F SG
καινή
kaine
new
new in kind (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG
κατ’
kat
with
according to
PREP ACC
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
ADV
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT N PL
πνεύμασι
pneumasi
spirits
to spirits
N DAT N PL
τοῖς
tois-2
the
to the ones
ART DAT N PL
ἀκαθάρτοις
akathartois
unclean
to unclean things
ADJ.R DAT N PL
ἐπιτάσσει
epitassei
he commands
he orders
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὑπακούουσιν
upakouousin
they obey
they are obeying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | ἐθαμβήθησαν ethambethesan | they were all amazed | V AOR PASS IND 3P PL | G2284 |
| 3 | ἅπαντες apantes | all | PRO.I NOM M PL | G537 |
| 4 | ὥστε oste | so that | CONJ.S | G5620 |
| 5 | συνζητεῖν sunzetein | they questioned | V PRS ACT INF | G4802 |
| 6 | πρὸς pros | among | PREP ACC | G4314 |
| 7 | αὐτοὺς autous | themselves | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 8 | λέγοντας legontas | saying | V PRS ACT PTCP ACC M PL | G3004 |
| 9 | τί ti | What | PRO.Q NOM N SG | G5101 |
| 10 | ἐστιν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 11 | τοῦτο touto | this | PRO.D NOM N SG | G3778 |
| 12 | διδαχὴ didache | teaching | N NOM F SG | G1322 |
| 13 | καινή kaine | new | ADJ.A NOM F SG | G2537 |
| 14 | κατ’ kat | with | PREP ACC | G2596 |
| 15 | ἐξουσίαν exousian | authority | N ACC F SG | G1849 |
| 16 | καὶ kai-2 | and | ADV | G2532 |
| 17 | τοῖς tois | the | ART DAT N PL | G3588 |
| 18 | πνεύμασι pneumasi | spirits | N DAT N PL | G4151 |
| 19 | τοῖς tois-2 | the | ART DAT N PL | G3588 |
| 20 | ἀκαθάρτοις akathartois | unclean | ADJ.R DAT N PL | G169 |
| 21 | ἐπιτάσσει epitassei | he commands | V PRS ACT IND 3P SG | G2004 |
| 22 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 23 | ὑπακούουσιν upakouousin | they obey | V PRS ACT IND 3P PL | G5219 |
| 24 | αὐτῷ auto | him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |