וְ/עַסּוֹתֶ֣ם
𐤅/𐤏𐤎𐤅𐤕𐤌
ʻâçaç
you shall tread down
To press, squeeze out, or extract (liquid, especially juice, from fruit) by mechanical force, typically through treading, crushing, or pressing; by extension, to trample or press down, including figurative usage of subduing, overpowering, or humiliating. The verb occurs particularly in the context of extracting grape juice in wine production, but can also denote physical trampling or oppression in poetic or metaphoric texts.
Malachi 3:21 · Word #1
Lexicon H6072
| Lemma | עָסַס |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤎𐤎 |
| Transliteration | ʻâçaç |
| Strong's | H6072 |
| Definition | To press, squeeze out, or extract (liquid, especially juice, from fruit) by mechanical force, typically through treading, crushing, or pressing; by extension, to trample or press down, including figurative usage of subduing, overpowering, or humiliating. The verb occurs particularly in the context of extracting grape juice in wine production, but can also denote physical trampling or oppression in poetic or metaphoric texts. |
Morphology HC/Vqq2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | you shall tread down |
SIBI-P1 Translation H6072-01
and you pressed out
| Morphological Notes | Verb; Qal; sequential perfect (vav-consecutive); 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active action of pressing or squeezing. The 2nd person masculine plural sequential perfect with prefixed ו is rendered as "and you pressed out," preserving both the root’s extraction sense and the plural masculine subject. |
View full lexicon entry for H6072 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and you shall tread down
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The context is about treading down the wicked; 'pressed out' (P1) is too literal for the metaphorical and common sense here. Updated to match the context of subduing the wicked. |