וּ/בְחָנ֤וּ/נִי

𐤅/𐤁𐤇𐤍𐤅/𐤍𐤉

bâchan

and test Me

To examine, test, or scrutinize for quality or truth, often used of evaluating individuals, actions, or materials to determine their nature or reliability. In extended contexts, refers to assessing moral character, intentions, or the authenticity of faith. Frequently appears in contexts involving divine examination of human hearts or fidelity, or the testing of materials such as metals to determine purity.

H974

Malachi 3:10 · Word #11

Lexicon H974

Lemmaבָּחַן
Lemma (Paleo)𐤁𐤇𐤍
Transliterationbâchan
Strong'sH974
DefinitionTo examine, test, or scrutinize for quality or truth, often used of evaluating individuals, actions, or materials to determine their nature or reliability. In extended contexts, refers to assessing moral character, intentions, or the authenticity of faith. Frequently appears in contexts involving divine examination of human hearts or fidelity, or the testing of materials such as metals to determine purity.

Morphology HC/Vqv2mp/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand test Me

SIBI-P1 Translation H974-14

and scrutinize me

Morphological NotesQal imperative, 2nd person masculine plural, with prefixed conjunction ו (and) and 1st person common singular pronominal suffix ("me").
Rendering RationaleThe Qal imperative 2nd person masculine plural calls for a direct command, rendered in English as an imperative, while the 1st person common singular suffix is preserved as "me." "Scrutinize" reflects the root’s investigative nuance of careful examination for authenticity or quality.

View full lexicon entry for H974 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and test me

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged 'and scrutinize me' to 'and test me' for alignment with common translation of this context and the verb's nuance here.