הֲ/יִשָּׂ֣א
𐤄/𐤉𐤔𐤀
nâsâʼ
will he accept
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
Malachi 1:8 · Word #18
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HTi/Vqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | will he accept |
SIBI-P1 Translation H5375-10
Will he lift up
| Morphological Notes | Qal imperfect, 3rd person masculine singular, with prefixed interrogative הֲ. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 3ms expresses a simple active future or modal action, here framed as a question by the prefixed interrogative הֲ. "Lift up" preserves the core physical sense of the root נשׂא while allowing for its broader metaphorical extensions. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Will he lift up
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 literal rendering is supported by the SILEX definition and the Hebrew text; acceptance is described by 'lifting up the face' in this context. |