וָ/אֹהַ֖ב
𐤅/𐤀𐤄𐤁
ʼâhab
yet I loved
To feel or express love, affection, or attachment toward a person, group, object, or concept. The term encompasses emotional attachment, desire, friendship, familial love, loyalty, and even preference or willful choice, depending on context. In interpersonal usage, expresses affection or positive regard (between individuals, within families, or between a subject and deity); in non-personal or figurative contexts, refers to attachment to practices, actions, wisdom, or material things.
Malachi 1:2 · Word #14
Lexicon H157
| Lemma | אָהַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤄𐤁 |
| Transliteration | ʼâhab |
| Strong's | H157 |
| Definition | To feel or express love, affection, or attachment toward a person, group, object, or concept. The term encompasses emotional attachment, desire, friendship, familial love, loyalty, and even preference or willful choice, depending on context. In interpersonal usage, expresses affection or positive regard (between individuals, within families, or between a subject and deity); in non-personal or figurative contexts, refers to attachment to practices, actions, wisdom, or material things. |
Morphology HC/Vqw1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | yet I loved |
SIBI-P1 Translation H157-61
and I loved
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (vav-consecutive), 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of loving or showing affection. The sequential imperfect (vav-consecutive) in first common singular is best rendered as "and I loved," preserving both the verbal action and the 1st person singular morphology. |
View full lexicon entry for H157 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and I loved
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Conjunction with first person perfect is accurate and contextually correct; no adjustment needed. |