σκύλλε
skýllō
trouble
To strip off skin; metaphorically, to harass or trouble severely. Primary meaning denotes literal flaying or tearing of the skin, while in extended metaphorical usage it signifies causing severe distress, vexation, or harassment.
Luke 8:49 · Word #16
Lexicon G4660
| Lemma | σκύλλω |
| Transliteration | skýllō |
| Strong's | G4660 |
| Definition | To strip off skin; metaphorically, to harass or trouble severely. Primary meaning denotes literal flaying or tearing of the skin, while in extended metaphorical usage it signifies causing severe distress, vexation, or harassment. |
Morphology V PRS ACT IMP 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | trouble |
| Literal | trouble-annoy |
Lexical Info
| Lemma | σκύλλω |
| Strong's | G4660 |
SIBI-P1 Translation G4660-02
be flaying
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing aspect), active voice, imperative mood, 2nd person singular — a command directed to one person to carry out the action continuously or presently. |
| Rendering Rationale | The present imperative, second person singular, commands an ongoing action. Rendering it as "be flaying" preserves the primary root sense of stripping or tearing the skin while reflecting the active imperative force. |
View full lexicon entry for G4660 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
trouble
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'be flaying' is an overly literal rendering; context (a respectful request to not 'trouble' the teacher) and the idiomatic sense per the silex_definition requires 'trouble.' |