σκύλλε

skýllō

trouble

To strip off skin; metaphorically, to harass or trouble severely. Primary meaning denotes literal flaying or tearing of the skin, while in extended metaphorical usage it signifies causing severe distress, vexation, or harassment.

G4660

Luke 8:49 · Word #16

Lexicon G4660

Lemmaσκύλλω
Transliterationskýllō
Strong'sG4660
DefinitionTo strip off skin; metaphorically, to harass or trouble severely. Primary meaning denotes literal flaying or tearing of the skin, while in extended metaphorical usage it signifies causing severe distress, vexation, or harassment.

Morphology V PRS ACT IMP 2P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IMP — Imperative — A command or request
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasetrouble
Literaltrouble-annoy

Lexical Info

Lemmaσκύλλω
Strong'sG4660

SIBI-P1 Translation G4660-02

be flaying

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing aspect), active voice, imperative mood, 2nd person singular — a command directed to one person to carry out the action continuously or presently.
Rendering RationaleThe present imperative, second person singular, commands an ongoing action. Rendering it as "be flaying" preserves the primary root sense of stripping or tearing the skin while reflecting the active imperative force.

View full lexicon entry for G4660 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

trouble

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'be flaying' is an overly literal rendering; context (a respectful request to not 'trouble' the teacher) and the idiomatic sense per the silex_definition requires 'trouble.'